Выбрать главу

«Зовут меня, государь, Илюшкою, а по отчесътву Иванов сын, а уроженец града Мурома». И сибирски царь зговорит таково слово: «Ои еси, доброи молодец Илья Муромец! Живи ты у меня, служи ты мне...»

№ 1

«И я ево выручил, и побил всю силу их, и трех царевичев в полон взял и подарил сибирскому царю в подарки».

№ 2

«И я ево выручил и побил всю ратную».

№ 1

«И другая, государь, на меня притчина была: как едучи на мосту калиновом, на реке Смородыне, и наехал, и напустил на меня Соловеи разбонник, закричал громким гласом и сасвистал своим разбоничиским посвистом, ажно подо мною конь впотыкнулся. И бил Соловья разбонника в правои глас и привез ево [с] собою в Киев град. И топерь он стоит у моего коня богатырскаго привязан у стремени привязана».

№ 2

«И как буду на лесы Бранския, на мосту калиновом, на реке Смородине, ажно напущает на меня Соловеи разбоиник».

«...подо мною конь спотыкнулся. И я ево убил. И топеря стоит у моево коня у добраго».

№ 1

И выглядывает князь Владимер в оконечку хрусталную и сам взговорит: «О еси ты, Соловеи разбоник! Засвищи ты своим разбонничиским...»

№ 2

А князь говорит: «Засвищи ты, Соловеи, своим посвистом...»

Наличие ближайшего общего источника для обоих текстов обнаруживается и следующей деталью. Только в текстах №№ 1 и 2 находим характерное сравнение в эпизоде боя Ильи Муромца с царевичами: в первом «напущает, как на галечье стадо», во втором — побил «бутто заичье стадо». В то время как первый образ свойствен народной поэтике и встречается и в других памятниках древнерусской литературы (см. об этом: Майков, стр. 13—14), второй образ необычен и, очевидно, явился в результате невнимательного отношения писца к источнику, с которого он копировал.

В тексте № 2 есть фразы, которых нет в тексте № 1 (см. статью, стр. 41). Это говорит о том, что оба текста уже отошли от своего оригинала, так как в том и в другом есть детали, которые не совпадают с другими текстами этой редакции.

Несмотря на большую лаконичность пересказа, все основные эпизоды сохранены, и образ могучего богатыря хорошо выделен. В пересказе встречается ряд былинных выражений: «дорога залегла», «человек не прохаживал, и зверь не прорыскивал, и птица не пролетовала», «зговорит таково слово», «съкачет з горы на гору», «а у реки перевозу не спрашивает» и др. Как и в предыдущем тексте, есть следы былинного ритма, но не очень значительные.

3. [Повесть об Илье Муромце]. Печатается по рукописи ГПБ, Титова 2776. Середина XVIII века. Впервые опубликована: В. В. Митрофанова. К вопросу о редакциях былин в старинных русских записях. Сб. «Русский фольклор», II, М. — Л., 1957, стр. 304—305.

Рукопись представляет собою сборник размером в 4º, в нем 293 листа; бумага белая разная, переплет картонный новый; сохранилась старая нумерация; скорописью XVIII — начала XIX века разных почерков. Судя по водяным знакам, часть бумаги начала XIX века, но бумага разная, знаки на листах, сходных с теми, где записан отрывок, неясные. Содержание сборника смешанное: чтения в пост, поучения, молитвы, отрывки журнала военного похода 1739 года. Из повествовательной литературы: повесть о Ерше (лл. 84 об. — 86 об.), «Гистория» о Долторне (лл. 87—140), сказание об Акире премудром (лл. 305—312). Нумерация заканчивается цифрой 312, но фактически в сборнике 293 листа, так как после л. 249 ошибочно поставлен 270. В сборнике много записей владельцев: мещанина Никиты Ильина Сторожева, купца Ильи Михайлова Съсорина, «посадского человека Дмитрия Андрева сына Елизарева». На л. 145 об. запись, очевидно, одновременная с написанием повести о Долторне и отрывка об Илье: «1742-и год ноября 2 дня писана тетрать»; а на л. 140 — «1741-го года декабря в 11 день». Почерк отрывка об Илье похож на почерк повести о Долторне.

Отрывок занимает лл. 83—84; скоропись XVIII века. Листы с началом утрачены, очевидно, до переплетения. Текст хорошей сохранности, без пропусков и искажений, является копией, так как есть более древние родственные тексты; копировался очень внимательно.

1 В рукописи «пресла».

———

Текст представляет отрывок одного из «себежских» вариантов и начинается ответом Ильи Муромца на вопрос князя Владимира, откуда он приехал (самого вопроса уже нет). Наиболее близок к соответствующей части текста ГПБ, Q. XVII. 194 (№ 1), но есть небольшие разночтения, заключающиеся главным образом в пропуске отдельных слов или фраз то в тексте № 1 (более часто), то в данном (реже), а иногда и в замене слов. Приводим параллельные отрывки, чтобы показать характер этих несовпадений (курсивом отмечено пропущенное, разрядкой — несовпадения в отдельных словах)