Выбрать главу

27. [Алеша Попович и Тугарин Змеевич]. Отрывок. Рукопись не сохранилась. Печатается по фотокопии, опубликованной А. И. Станкевичем (стр. 33—34). Вторая половина XVII века. По той же фотокопии текст опубликован: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 59—60; Сперанский, стр. 516—517. Текст изучался: Станкевич, стр. 28—32 (перепечатано: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 88); Евгеньева. Язык былин, стр. 172—173; Евгеньева, стр. 178—179, 182. Отдельные замечания о тексте и упоминания: Лобода, стр. 34; Соколов, «Этнография» 1926, № 1—2, стр. 100—101; История литературы, II, ч. 2, стр. 182—183; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 126, 128, 417—418, 423—428.

Судя по описанию А. И. Станкевича и по фотокопии, рукопись представляла собою листок, вырванный из сборника или тетради. Местонахождение его неизвестно. Писан он скорописью XVII века, почерком, по сообщению А. И. Станкевича (стр. 29), сходным с некоторыми документами семейного архива Масловых, где он и был обнаружен в конце XIX века Ф. И. Масловым. Почерк размашистый, нечеткий, читать его трудно, поэтому в изданиях есть разночтения: ъ и ь писец пишет нечетко, поэтому при издании на конце слов поставлен ь согласно современной орфографии. А. И. Станкевич считал отрывок записанным «прямо со слов какого-либо певца былин, и записан, притом, чрезвычайно точно» (стр. 30). Н. С. Тихонравов при переиздании (Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 88) на основании наличия неправильных написаний и пропусков букв высказывает мнение, что отрывок является копией. Однако А. П. Евгеньева, специально исследовавшая язык текста отрывка, не соглашается с мнением Н. С. Тихонравова. Характер пропусков и ошибочных написаний, по словам А. П. Евгеньевой, — именно показатель того, что мы имеем дело с записью: «...они по своему характеру связываются с другими отклонениями от орфографии XVII в. Смешение „о“ и „а“ на письме в безударном и ударном положении — свидетельство того, что текст написан в области сильного аканья, так как при умеренном аканьи возможно смешение „о“ и „а“ только в безударном положении. Эта пестрота — показатель записи живого слышимого произведения: при копировании всегда неизбежны какая-то унификация и исправления, а этого совсем нет в масловском отрывке» (Евгеньева. Язык былин, стр. 172—173).

Наиболее убедительный аргумент Н. С. Тихонравова — указание на предполагаемую им описку в строке 15: «есть ли», вместо «еси ты». Предшествующее маленькое, видимо, слово вырвано; по предположению Н. С. Тихонравова, это и было слово — обращение «ой», так как однотипные обращения в тексте (см. строки 6, 9, 21) — «ой еси ты». Такого рода описка действительно может быть объяснена только неверным прочтением оригинала при стремлении точно следовать ему. Однако в испорченном месте вряд ли могло быть что-либо, кроме окончания слова киев[скои]. Поэтому аргумент Н. С. Тихонравова тоже сомнителен. В изустных записях, и в рукописных текстах, как указано А. П. Евгеньевой, встречается форма «ой есть», «ой есь». При крайне малом размере отрывка и отсутствии сходных текстов трудно все же решить вопрос окончательно.

———

Текст бесспорно отразил запись былины в том виде, как она бытовала устно. Сопоставление отрывка с устными вариантами см. в статье, стр. 15—17; там же — о значении его для истории эпоса.

28. Гистория о киевском богатыре Михаиле сыне Даниловиче двенатцати лет. Печатается по рукописи ГБЛ, 774. По новой нумерации ГБЛ: ф. 7, Амфилохия, № 69. Вторая половина XVIII века. Впервые опубликована: Веселовский, I, стр. 20—27; второй раз по рукописи Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 61—67. Рукопись описана: Веселовский, стр. 20. Текст изучался и упоминался: Веселовский, стр. 27—34; Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 67; Миллер. Очерки, I, стр. 422—426; Лобода, стр. 39—40; Соколов, «Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101; Русск. нар. поэтич. творчество, I, стр. 341; Малышев, стр. 27, 28, 34, 63, 65, 69, 80.

Рукопись представляет собою тетрадь без переплета в 4º, на 11 листах. На лл. 3, 5, 9 водяной знак «АГ» (Тромонин, № 1056), а на лл. 1, 4, 8 — Тромонин, № 1037. Оба знака 1754 года. Текст писан скорописью второй половины XVIII века, одним почерком, аккуратно, на всех листах обведен в рамку. Заглавие писано перед текстом, а еще на первом ненумерованном листе в середине обведено в рамку с геометрическим орнаментом. Кроме «Гистории», в тетради других текстов нет. Текст полный, утраченных листов нет. А. Н. Веселовский указывал на близость текста к былинам, на хорошую сохранность стиха (стр. 27—28). Несмотря на это, текст является копией: в нем встречаются описки, говорящие о том, что писец не всегда разбирал отдельные места. Например: «И учел их побивать на все четыре стороны, и дограбился до добра сотка каменного, и тут полки клонил» (строки 121—123); А. М. Лобода также считал текст копией и доказывал это некоторыми описками: «апродметныя» вместо «опрометныя»; «служить верою и правдою и вочью неизменою» (Лобода, стр. 39). С этим мнением согласен и Б. М. Соколов («Этнография», 1926, № 1—2, стр. 101).