Выбрать главу

1 В рукописи «Ивановичь». — Т.

2 В публикации Веселовского исправлено на «первого», в сноске примечание: «черного, очевидно, ошибочно; сл. далее противуположение: (первого) — последнего». Тихонравов оставляет «чернаго» без оговорки, возможно считая написание переосмыслением. В настоящем издании сохраняется написание рукописи.

3 В рукописи «сыну». — Т.

4 В рукописи повторено.

5 Слог «во» в слове «взговорить» написан над строкой тем же почерком.

———

Публикуемый текст — единственная ранняя запись былины о Михаиле Даниловиче. Все остальные известные нам записи, насчитывающие 22 варианта, относятся к XIX—XX векам.

Относится к тем пересказам былин в рукописях XVII — начала XIX века, которые в наибольшей мере сохранили стиль и ритм былинного изложения. В тексте можно выделить целые стихотворные отрывки. Сравнительно немногие строки представляют переход стиха в прозу. Но Веселовский показал (стр. 28), что и в этих прозаических частях стих легко восстанавливается путем удаления некоторых слов, употребляемых в прозаической речи для связывания фраз: «тогда», «то», «с того» и т. п., а также некоторых ненужных повторений. Так, он приводит самое начало былины в стихотворном изложении:

Бысть во стольном городе во Киеве, У великого князя Владимира Было пирование почестное На русские сильные богатыри. Пьет, ест великий князь, тешится, А над собою кручины не ведает и т. д.

В этом отрывке Веселовский реконструировал первую строку по образцу былинных зачинов и удалил из второй слово «Всеславьевича». Остальные 4 стиха точно повторяют подлинник. Второй пример, приведенный Веселовским (слова, удаленные при реконструкции, выделены курсивом):

«Как побью я побоище И поеду к стольному граду Киеву К великому князю Владимиру, Будет мне честь и хвала От великого князя Владимира И от своей братьи великая».

«...а как побью побоище и с того побоища поеду к столному граду Киеву к великому князю Владимеру Всеславьевичю киевскому, то будет мне честь и хвала. От великаго князя Владимера Всеславьевича киевского и от своеи братьи великая».

По такому способу восстанавливается стихотворная форма почти всего текста. Но во многих местах такая реконструкция и не нужна. Можно выделить ряд подлинно стихотворных фрагментов, подобных следующим:

И садился млад Михаило сын Даниловичь На своего добраго коня наступчитова, И поехал ис Киева града не воротами, И скакал чрез ограду каменную, И поехал к почестному мона́стырю, Ко отцу своему Даниле Ивановичю Просить от него прощения и благословения.

Или:

И говорят ему таково слово: «Государь ты, дороднои доброи молодец! Как тебя по имени зовут и по отечеству? И даи ты нам сроку на три дни».

Или:

Что взговорит Илья Муромец: «Гои еси, велики князь Владимер Всеславьевичь киевскои, Живу я у тебя тритцать три́ года, А побоища такого не побивывал, Что грозно побил побоище Млад Михаила сын Даниловичь».

Сохранена также в тексте былинная фразеология и лексика, за редкими исключениями: «бысть», «хощет», «рече», «аз», «брате Михаиле», «сложил с себя железа с рук», «для пострижения в монашеский чин».

Все это заставляет предполагать, что оригинал текста возник как запись непосредственно услышанной или усвоенной из устной традиции былины, а самый текст явился очень точной его копией.

Для истории эпоса текст важен как свидетельство о существовании особой редакции сюжета. См. об этом в статье, стр. 18—19.

29. [Повесть о Сухане]. Печатается по рукописи, хранящейся в Архиве ИРЛИ. Вторая половина XVII века. Рукопись была найдена В. И. Малышевым в 1948 году в Ленинграде и подарена им ИРЛИ в 1956 году. Текст опубликован: Малышев, стр. 135—143. Рукопись описана и текст исследован: там же. Первое сообщение о тексте сделано В. И. Малышевым: Известия Академии наук СССР, Отделение литературы и языка, т. XIII, вып. 3, М. — Л., стр. 282—286. Текст напечатан с разделением его на стихи: там же, стр. 286—288.