И скоро богатыри сьехались, и ударились копьями, вострыми концами; испробили на себе все доспехи крепкие.
Скоро сьехалися и ударилися вострыми копьями, и доспехи крепкие проломалис.
Скоро сьехалис, ударилис копьи вострыми, и доспехи поприломалис.
От обоих родственных текстов данный отличается своим концом: в нем отсутствует эпизод отпуска в Царьград Тугарина Змеевича, и рассказ заканчивается признанием силы Киевской Руси Тугарином. Концовки во всех текстах разные.
34. Сказание о киевских богатырех, како ходили во Царьград и како они побили цареградских богатыреи. Печатается по рукописи, принадлежавшей Институту мировой литературы им. А. М. Горького, ныне хранящейся в ИРЛИ, 1. 27.105. XVIII век. Впервые опубликовано: Позднеев, стр. 191—195. Рукопись описана: там же. Текст упоминался и исследовался: Позднеев, стр. 136—189; История литературы, II, ч. 2, стр. 183; Пушкарев, стр. 361; Малышев, Труды ОДРЛ, стр. 387.
Рукопись представляет собою сборник в 8º, на 118 листах белой разной бумаги с наклеенными картинками и заставками, почерки разные. Некоторые листы в сборнике утрачены. Переплета нет.
Содержание сборника смешанное. Из повествовательных произведений: «Сказание о петухе» (лл. 44—58), «Повесть о ерше» (лл. 58 об. — 73 об.), «Повесть о Азовском осадном сидении» (лл. 80—95 об.), «Повесть царя Соломона» (лл. 96—105). Судя по записям владельцев, сборник бытовал в Угличе — на л. 45 об. запись: «Сия книга града Углеча посацкаго человека». Запись угличского посадского человека есть на л. 79.
«Сказание» занимает лл. 105 об. — 118 об.; скоропись XVIII века. Первая буква заглавия и текста киноварные. Последняя страница полустерта, разбирается с трудом. На некоторых листах вырван нижний угол. Текст не закончен из-за утраты листа. Почерк довольно четкий. Писец ъ и ь пишет тоже четко, употребляет правильно. Но часто ь стоит в конце слов, оканчивающихся на м и л и в конце глагольных форм. Это проводится систематически. На конце слов, оканчивающихся на другую согласную, ь стоит только там, где он нужен. Поэтому появление ь после м и л и на конце глагольных форм можно признать отражением мягкого произношения писца, а не результатом смешения им ь и ъ. Мы сохраняем ь там, где он поставлен писцом, но при надстрочных согласных м и других ь ставим в скобки, так как графика текста своеобразна. С ь часто пишется также «Идол». Текст является копией с более древнего оригинала, в нем есть искажения и путаница, которые могли возникнуть при переписывании, пропусках и непонимании отдельных слов. Например: «И дають калики с себя свое платье с себя» (строка 34); «и не познаешь от Киева тем[ь] путемь, откуду еси приедешь» (строки 73—74); в некоторых словах пропущены буквы (строки 53, 89).
1 В рукописи обозначение числа буквенное.
2 Над словом «нам» другими чернилами надписано «им».
3 «Своимь» повторено.
Текст близок предшествующим (№№ 31—33), но имеет некоторые свои отличия в передаче отдельных эпизодов. Самое значительное — уговор богатырей, как держать себя в Царьграде («Бога для братия, ко царским[ь] речемь терпите» и т. д., строки 46—49), и предупреждение Залешенина о невоздержанности в своих речах Алеши Поповича («Всех у нас пуще говорить о чем[ь] ни есть Алешка Поповичь: что он пиян и трезв — единаки у нево речи, и он охочь за всех бранитися», строки 49—51). В предыдущих же текстах соответствующее место не совсем понятно — речь заходит о том, кто лучше всех говорит по-татарски, и оказывается, что лучше всех Алеша Попович: «...каков он пьян, таков и терезв, и всех он нас лутче бранитися» (№ 33, строки 13—14). Ясно, что в данном тексте это место более логично и более связано с последующим эпизодом в палатах царя Константина, когда Алеша «не стерпел» похвальбы Идола, и богатырям приходится сдерживать его: «Уими ты, Алекъсеи, свое сердце богатырское, малешенко на малои час потерпи» (строки 78—79).
В эпизоде упрашивания царицей Еленой русских богатырей не брать с собой Тугарина в данном тексте, как и в №№ 31 и 33, сперва выступает мать Тугарина, но сравнения ее с белой лебедью нет. Другие изменения: Алешу останавливают, когда он начинает грозить Идолу, не все богатыри, а Сухан; калика Никита «родом Карачевец» превращается в Никиту «роду королевского», богатырь Белая Палица, а в № 32 Белая Поляница — в богатыря Белую Пьяницу (в последних двух случаях видим своеобразное переосмысление); появляется польское слово «шкапа» (кляча).