Карстерс открыл маленький блокнот.
– Я буду записывать.
Она слегка подалась вперед и начала:
– Открытое снизу окно. Вряд ли это дело рук покойницы. Незапертая дверь. Вряд ли покойница забыла бы о двери или намеренно не стала ее запирать, особенно если для нее по-прежнему было важно скрывать свой пол. Отсутствие табурета в ванной.
– Его уже нашли, – брезгливо сообщил Карстерс. – Пропала моя лучшая улика!
– Вот как? – Миссис Брэдли повернулась к нему, не скрывая любопытства. – Нашли? Где же?
– В ванной этажом выше. По недосмотру горничные поставили в ванной верхнего этажа два табурета, так что на нижнем этаже не осталось ни одного.
– Забавно, – сухо заметила миссис Брэдли.
Карстерс покосился на нее, удивленный ее необычным тоном.
– Боюсь, я не понимаю…
– Не понимаете? – На ее тонких губах заиграла странная улыбка. – Боюсь, мистер Карстерс, сегодня утром вы и наш бесценный мистер Бинг немного сглупили, ведь так? Оказались слепцами.
– Неужели? На что вы намекаете?
– Дорогой мой, – миссис Брэдли схватила его за руку своей клешней, – вы удосужились расспросить об этом горничных? О табурете – ускользнувшей улике?
– Признаться, нет. Но, конечно, это можно сделать, раз вы считаете, что это принесет пользу.
– Уже не принесет, – вздохнула она. – На основании своего опыта управления домашним хозяйством и слугами могу вас заверить, что горничные никогда не перемещают табуреты. Если не настаивать, они даже не станут вытирать с них пыль, а если станут, то прямо на месте. Причем речь идет не только о табуретах в ванных комнатах, а о табуретах вообще. Заметьте, я опираюсь на свой глубокий и горький опыт. – Она хрипло хохотнула. – Вот скажите мне, чего ради горничной взбредет в голову тащить табурет из ванной на другой этаж? Согласна, девушки глупы, но даже у горничных есть глаза, а ванные не так уж велики и не загромождены мебелью. Они непременно заметили бы, что табурет очутился не на своем месте.
– Не хотите же вы сказать, что мисс Бинг солгала?
– Так это Элеонор принесла его сверху? Что именно она при этом сказала?
– Только то, что нашла табурет этажом выше и не понимает, зачем горничным понадобилось поставить в одной ванной два табурета, а в другой не оставить ни одного.
– О, если Элеонор сказала, что нашла наверху два табурета, то, вероятно, так оно и было. А она побывала в другой ванной, взглянула на другой табурет?
Карстерс хлопнул себя по колену.
– Боже правый! Каким же я был ослом! Вы хотите сказать, что другой табурет…
– Совершенно верно, – кивнула миссис Брэдли, глядя в дальний угол сада.
Карстерс вскочил, бегом преодолел лужайку и влетел на террасу.
– Поздно, друг мой, – прокомментировала миссис Брэдли, заметив с веселой улыбкой, что Карстерс не выпускает из рук ее зонтик от солнца.
Через десять минут он вернулся с разочарованным и удрученным видом.
– Не доказано, – буркнул он, снова садясь рядом с ней.
– Капля скипидара способна творить чудеса.
– Вы колдунья? – спросил Карстерс.
– Нет, просто наблюдательный человек, – ответила миссис Брэдли, задумчиво улыбаясь и не глядя в его сторону.
– В общем, вы оказались совершенно правы. Вчера, поднимаясь по лестнице, я как будто уловил запах скипидара. Табурет в ванной на втором этаже был недавно приведен в порядок. Встреченная мной на лестнице горничная сказала, что мисс Бинг заметила темное пятнышко на пробковом сиденье табурета и распорядилась его отчистить.
– Что за пятнышко?
– Девушка утверждает, что это была краска, смола или лак.
– Сдается мне, Элеонор не могла бы защитить преступника лучше, если бы знала, кто он.
– Думаете, она что-то знает?
– Не думаю, а уверена. Дороти Кларк тоже в курсе дела. И Берти Филиппсон. Да и все мы! Трудность в том, чтобы вытянуть из нас информацию.
– Вы всерьез утверждаете, что люди в этом доме сознательно выгораживают убийцу? – возмутился Карстерс.
– Может, и не сознательно. Вам доводилось учить детей?
– Нет.
– А мне доводилось. Детям известны многие мелкие факты. В этом они значительно опережают любого взрослого.
– Неужели? – вежливо спросил Карстерс, борясь с зевотой.
– Представьте. Но вы не представляете, наверное, и того, сколько требуется мастерства, чтобы извлечь из детей их знания в связном и понятном виде.
До Карстерса стал доходить смысл данного сравнения.
– Вы хотите сказать, что эти люди могут обладать полезной информацией, но, если можно так выразиться, не знают, что владеют ею в требуемом объеме?