«Лежи», - приказал я, когда Эмери поднял свою дочь и обнял ее.
«Ты в порядке, милая?»
«У меня грязь в волосах, - посетовала она, - и форма снова грязная».
«После футбола она всегда грязная», - усмехнулся Эмери.
Оливия кивнула, мол, да, может быть, и зарылась лицом в его шею, пока он гладил ее по спине.
Мгновением позже помощник шерифа Дэвид Рид, чье имя я знал из досье, а не шериф, вышел на поле, и судья тут же начал кричать, что на него напали без каких-либо причин.
«Как ты посмел напасть на этого человека на глазах у всех этих детей», - обвинил Эмери помощник шерифа, сжимая челюсти и снимая с пояса наручники. ««Опустите свою дочь и...»
«Эй, - огрызнулся я, хватая его за бицепс и разворачивая к себе лицом. Да, я знал, что прикасаться к представителю закона запрещено, но какого черта он делал? К тому же это был маленький городок в Монтане, а не Чикаго, и, действительно, если бы все пошло не так, я мог бы повалить помощника шерифа так же, как и того, кто напал на Эмери. «Ты видишь меня прямо здесь, стоящего ногой на этом куске дерьма, или нет?»
Рид был в ярости, и это было видно по его раскрасневшемуся лицу, сузившимся глазам и правой руке, которая лежала на пистолете. Нет, он не вынимал его из кобуры и не мог направить на меня, не сделав этого, но все же он демонстрировал готовность.
Какого черта? Сильно злишься? Это было именно то, что мне нужно в правоохранительных органах, - готовые вспыхнуть как спичка люди.
«Вы меня слышите, помощник шерифа?» спросил я, не отступая, повышая голос, готовый повалить его на землю, если он даже подумает наставить на меня пистолет.
Он вздохнул и повернул голову к рефери. «Что случилось?»
«Как я и пытался вам сказать», - подчеркнул мужчина, указывая на землю. «Мистер Барр напал на меня после того, как его дочь чуть не покалечила Оливию Додд!»
«Она этого не сделала, и убери от меня этого психа, Рид!» сказал Барр, извиваясь под моим сапогом, как опрокинутая черепаха.
Помощник шерифа снова повернулся ко мне. «Не могли бы вы отпустить его?»
Как только я это сделал, я передвинулся так, чтобы стоять рядом с Эмери, готовый заслонить его, если помощник шерифа снова начнет вести себя странно.
«А вы?» спросил меня Рид, как только поставил мистера Барра на ноги.
«Бранн Колдер», - ответил я, прищурившись. «Шериф мог рассказать вам обо мне, когда ему сообщили, что я буду здесь».
Прошла секунда, а затем его лицо просветлело. «Ах, да, телохранитель».
Не совсем, но в данный конкретный момент я согласился. «Да.»
Он нервно прочистил горло, поправляя ремень. «Извините за это, Колдер. Приятно было познакомиться, и, конечно, повезло, что вы оказались здесь».
Конечно, повезло, подумал я, но ничего не сказал, зная, что моя склонность к язвительным замечаниям не всегда ценится. «На мистера Барра нужно надеть наручники и отвезти в изолятор, если никто не выдвигает обвинений», - распорядился я помощнику шерифа.
Он посмотрел на судью, который кивнул.
«Серьезно, Джонас», - подтрунивал Барр над судьей. «Ты еб...»
«Я серьезно отношусь к любым словам, которые ты думаешь использовать», - предупредил я Барра, мой голос был резким, режущим. «Я снова уложу тебя на землю на глазах у всех этих людей».
К счастью, он замолчал и позволил Риду надеть на него наручники без дальнейших инцидентов. Однако, когда Рид уводил Барра, от меня не ускользнуло, что он ни словом не извинился перед Эмери. Когда я повернулся к нему, Эмери покачал головой и велел Оливии идти со мной. Она отстранилась от отца и направилась ко мне, распахнув руки.
Осторожно взяв ее, я улыбнулся, когда она обхватила меня за шею, и понес ее обратно к боковой линии.
«Олли», - ворковала Лидия, касаясь ее щеки и спины. «Ты не ушиблась?»
Оливия положила голову мне на плечо и крепко прижалась ко мне, пока я гладил ее по спине, и только тогда я заметил, что Эйприл сидит в своем кресле, опустив голову, и дрожит, а женщина, которую я видел раньше, взяла этюдник и листает его.
Никогда, никогда я не был дипломатичным.
Подойдя к женщине, я выхватил у нее из рук этюдник. «Какого черта ты себе позволяешь? Это частная собственность».
Она громко взвизгнула. «Как вы смеете выхватывать что-то из моих рук!»
«Как ты смеешь отбирать что-то у маленькой девочки!» Я громко выругался в ответ, что заставило ее сделать шаг назад, а Оливию, все еще находившуюся в моих объятиях, прижаться к моей шее. Я нежно погладил ее по спине, чтобы успокоить, и было очень приятно, что она ответила мне тем же, пытаясь успокоить меня. «Ты украла
что-нибудь еще?» рявкнул я еще громче.
«Я ничего не крал...»
«Черта с два!» прорычал я, и в этот раз она отступила на несколько шагов, потому что если она думала, что может быть громкой, то никогда не кричала на открытой местности во время перестрелки. Когда я хотел, я мог заставить свой голос действительно громко звучать.
«Что происходит?» потребовал Эмери, внезапно оказавшись рядом и встав между мной и пожилой женщиной.
«Кто этот человек?» - огрызнулась она, указывая на меня.
«Это няня», - объяснил Эмери, и в голосе его прозвучала насмешка, а я повернулся и снова подошел к Эйприл, чтобы протянуть ей этюдник.
Она подняла голову, и я увидел, какие красные и опухшие у нее глаза. Увидев этюдник, она осторожно взяла его у меня - не выхватила, как я ожидал, - а затем продолжила смотреть на меня, почти растерянно.
«В следующий раз просто приходи ко мне, и я никому не позволю ничего у тебя отнять, хорошо?»
«Правда?» - тихо спросила она, ее голос был напряженным и робким.
«Да, правда», - огрызнулся я, чтобы она поняла - по тому, как меня раздражало, что она сомневается во мне, - что я говорю правду.
«Хорошо», - пробормотала она, а затем добавила: «Бранн».
Вздохнув, я встал рядом с ее креслом, охраняя ее и оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто даже не подумает подойти к ней или к Оливии, которая все еще крепко сжимала мою шею. «Проверь свой альбом и убедись, что он в целости и сохранности».
Несколько мгновений она молчала, листая страницы. «Думаю, все в порядке».
«Хорошо».
Через несколько минут рядом со мной появился Эмери.
«Извини», - пробормотал я себе под нос, продолжая поглаживать Оливию по спине. «Вполне возможно, что у меня не тот темперамент, чтобы быть няней».
Он тихонько кашлянул. «Возможно, и нет, - согласился он, - но у тебя определенно есть инстинкты защитника».
Я понятия не имел, хорошо это или плохо.
Глава 5
После того как дочь мистера Барра выбыла из игры, команде соперников пришлось отказаться от участия, поскольку у них не хватало детей, поэтому мы отправились на блины раньше, чем ожидали.
Лидия захотела присоединиться к нам в ресторане, поэтому Эмери и Оливия поехали с ней на ее Mercedes, а я поехал на Toyota. Эйприл поехала со мной, чему я был очень удивлен. Она села на свое прежнее место, за водительским, и молчала, пока я ехал за Эмери по городу.
«То, что ты вернул мой альбом, еще не значит, что ты мне понравишься», - сказала она, когда мы подъехали к ресторану. Эмери припарковался у входа, а я искал место подальше, так как мне нужно было несколько минут, чтобы уладить все дела с его старшенькой.
«Я не думал, что так будет», - честно признался я ей. «И в любом случае я сделал это не для этого».
«Не для этого?»
«Нет. Я ненавижу хулиганов, просто и ясно».
Она вздохнула. «Ты думаешь, что миссис Дабни - хулиганка?»
Я хотел сказать «да, черт возьми», но, поскольку я ничего не знал об этой женщине, пришлось воздержаться и немного изменить формулировку. «Она точно так себя вела, не так ли?»
Эйприл быстро кивнула.
«Кто она вообще такая?»
«Она школьный библиотекарь, и она больше не разрешает мне брать книги».
«Прости?»
«Она сказала, что мое право приостановлено».
«За что? Что ты наделал?»
«Почему ты думаешь, что это все из-за меня?»
Я хмыкнул. «Да, все верно. Две точки зрения и все такое». Но она не начинала говорить, а секунды шли все быстрее и быстрее. «Так ты мне расскажешь или мы будем играть в шарады?»
Она вздохнула, и я услышал, как дрогнул ее голос. «Она сказала, что пока я не перестану приносить в школу свой этюдник, она не позволит мне больше брать книги».