Выбрать главу

«А теперь говори», - приказал Джаред, и я понял, что у него есть дела поинтереснее, чем устраивать со мной перепалку.

Я прочистил горло, внезапно занервничав, не желая говорить Джареду, что, возможно, его друг, приятель шерифа, не знает, как обстоят дела в городе на самом деле. «В файле ошибка. На самом деле я живу у мистера Додда, а не у мисс Кэхилл, и дети его, а не ее».

Джаред замолчал, и когда это молчание затянулось больше чем на минуту, я начала беспокоиться.

«Босс?»

«Я все это знаю», - медленно произнес он, звуча неуверенно. «Но, похоже, ты лишь бегло просмотрел то, что должен был прочитать гораздо тщательнее. Найди время и прочитай этот файл, прежде чем делать что-то еще».

Он повесил трубку, и если он был прав, а он обычно был прав, то я выставил себя дураком не только перед клиентом, но и перед своим боссом.

Сначала я опоздал на работу в четверг, а теперь оказался неосведомленным в субботу. Мог ли я быть еще большим болваном?

Остановившись на обочине, я взял с пассажирского сиденья папку с файлами и открыл ее, чтобы прочитать то, что должен был еще в день отъезда из Чикаго. Там, внутри, я прочитал все об Эмери Додде и его жене Андреа, у которой за три года до этого произошло расслоение аорты. После рождения второго ребенка у нее было высокое кровяное давление, связанное с беременностью, но это никогда не считалось угрожающим жизни, и порок сердца остался незамеченным. Однажды утром она умерла у себя дома, и ее обнаружила подруга, зашедшая вернуть блюдо с запеканкой. Ее семья - муж и девочки - была потрясены.

Андреа Додд, урожденная Андреа Дэрроу, была единственной наследницей холдинговой компании, основанной ее прадедом. Она встретила Эмери в аспирантуре, влюбилась и привезла его с собой в Урсу. Когда она умерла, все перешло к нему, а со временем должно было достаться их дочерям. Компания Darrow Holdings владела пастбищами, которые использовались владельцами ранчо для выпаса скота и овец.

Компании Cahill Lumber, которую Грант, отец Лидии, основал тридцать пять лет назад, требовалось больше лесов и земли. Слияние, как только они с Эмери поженятся, было в интересах всех. Cahill, которая, по общему мнению, была хорошей компанией, стремящейся к устойчивому развитию, возьмет на себя управление землей и ежедневные операции, а Эмери продолжит входить в совет директоров. Единственное, что он оговорил, - это то, что на участке не будет вестись добыча полезных ископаемых, и все с этим согласились.

В целом это был идеальный вариант. Эмери получил новую жену, девочки - новую мать, а Лидия - готовую семью, которую, конечно же, они с Эмери могли пополнить. А поскольку Cahill Lumber была жизненной силой городка - на комбинате работала половина населения, - шериф Харлан Томас попросил своего старого друга, отставного армейского полковника, попросить Джареда Колтера прислать няню для Эмери Додда и его девочек, пока тот не скажет свое «я-согласен». Томас попросил присмотреть за семьей кого-нибудь более способного, потому что если Эмери и Лидия не свяжут себя узами брака, город окажется в беде. Для присмотра за семьей Додд требовалась огневая поддержка. Теперь вся работа приобрела смысл, и, заводя машину, я понял, что именно мне предстоит сделать, и это было бесконечно хуже, чем я себе представлял.

Я был там, чтобы держать мистера Додда в узде, чтобы ничего не встало между мистером Кэхиллом и его земельным приобретением. Но больше всего я хотел помочь этому человеку с его детьми. С Torus связался шериф Томас по запросу компании Cahill Lumber, но платила мне компания Darrow Holdings от имени Эмери Додда. По крайней мере, я знал, на кого на самом деле работаю. Мне действительно следовало прочитать досье от корки до корки, прежде чем ехать.

Все было так, как сказал Шоу: я собирался жить с ними. Я буду отвозить его детей в школу и готовить им ужин. Я буду тем, кто будет помогать Эмери Додду в его повседневной жизни.

И тут же мысль о том, что мне пришлось бы иметь дело с Локрином Барнсом и его дерьмом, показалась не такой уж плохой. Я мог бы остаться и пережить это, это было гораздо лучше, чем работать няней, и, когда пришло осознание, мне очень захотелось домой.

Меня отправили быть няней.

 

Глава 3

 

Без сомнения, улица, на которой жил Эмери Додд, была очень красивой, и, как и везде в городе, на ней росло много больших деревьев. Она была похожа на почтовую открытку или на то, что приходит на ум при слове «живописный район небольшого городка». Я представлял себе детей, идущих в школу, рождественские песнопения и вечеринки в квартале.

Дома на улице были прекрасны, построены близко друг к другу и были либо оформлены в колониальном стиле с широкими крыльцами и ставнями, большим количеством окон и деревянными акцентами, либо в стиле ранчо, длинные и плоские, некоторые L-образные, другие U-образные, все с незамысловатыми пристроенными гаражами. Я предполагал, что дом Додда будет похожим, но был приятно удивлен, обнаружив, что он отличается.

Дом расположился между гигантскими кедрами и соснами породы пандероза. Он был построен в стиле коттеджа, очень похожего на крафтсменский стиль, которым я восхищался, когда рос в Калифорнии. Он был серым с белой отделкой и небольшим вторым этажом. По правую сторону от дома тянулась очаровательная белая изгородь и подъездная дорожка, ведущая к гаражу. Передний двор был пышного изумрудно-зеленого цвета, его прорезала мощеная дорожка, ведущая к шести широким ступеням и крыльцу, которое тянулось вдоль всего дома. Я сомневался, что когда-либо видел более гостеприимный маленький дом.

Выйдя из машины, я пару раз провел пальцами по волосам, поправил кожаную куртку, быстро проверил, не воняет ли от меня, а потом зевнул так громко, что челюсть хрустнула. Убедившись, что могу нормально соображать, я запер машину и направился к воротам. На полпути я споткнулся о то, что, по моему мнению, было трещиной в асфальте.

«Только не дай мне упасть на лицо», - обратился я к Вселенной, надеясь, что кто-то или что-то меня слышит. «Мне нужно произвести хотя бы приличное первое впечатление».

Я тихонько постучал в дверь. В конце концов, было раннее субботнее утро.

Меня удивило, как быстро открылась входная дверь, и в то же время мужчина крикнул: «Сначала спросите, кто это!»

Это был хороший совет, но маленькая девочка, стоявшая передо мной, совсем не слушала и, вероятно, думала, что ее отец - а это должен был быть он, - обращается к ней с советом, а не с приказом.

«Привет, - поприветствовал я малышку, улыбнувшись ей. Она была очень милой: темно-русые кудри, спадающие на лицо, большие карие глаза и россыпь веснушек на носу.

«Кто вы?» - резко спросила она, одарив меня хмурым взглядом.

Присев на корточки, я повернулся лицом к этому херувиму. «Я Бранн Колдер, и я здесь, чтобы помочь твоему отцу».

Она наклонила голову, изучая мое лицо. «О, да, он сказал, что вы придете».

«Не похоже, чтобы ты была в восторге от этого, да?»

Она все еще изучала меня. «Это зависит от обстоятельств. Вы умеете заплетать волосы? Лидия не умеет заплетать волосы, а она уже взрослая». Я не мог не заметить, что от осуждения в ее голосе могла облупиться краска.

«Нет, но я могу посмотреть видео на YouTube и разобраться с этим позже», - честно заверил я ее, потому что всегда было проще всего просто рассказать все как есть. Так можно было не беспокоиться об этом потом. «А пока я могу сделать шарики».

Она отпустила дверь и скрестила руки. «Что значит «шарики»?

«Знаешь, такие шарики из резинок, которые люди покупают в магазинах канцтоваров?»

«Может быть. Я не уверена».

Мне понравилось, как серьезно она говорила, и я не мог не улыбнуться. «Ну, я могу сделать два идеально круглых шарика из твоих волос, если у тебя есть мягкие резинки».

«Хм», - сказала она, словно сомневаясь, хорошая это идея или нет.

«Если серьезно, то они будут выглядеть как ушки», - заверил я ее, добавив это, чтобы склонить чашу весов в свою пользу. Сходство с животным должно было быть удачным. Детям нравятся животные.

Так и вышло. Ее лицо засветилось, и она одарила меня белозубой ухмылкой. «Сколько вам нужно резинок для волос?»

«Три, может быть, четыре на каждую сторону», - задумчиво сказал я.