«Девочки захотят устроить свою вечеринку», - поддразнил я его, и мои глаза закрылись раз, два, прежде чем я просто забыл их открыть. «И все с цветами. Мы обещали, что будем стоять на кухне у люстры».
«Это серьезный разговор», - сообщил он мне. «Открой глаза».
Я застонал, но тихо.
«Сейчас».
Я сделал то, что мне было сказано.
«Мы можем получить все, что хотят девочки, и все равно сделать это в следующие выходные. Я скажу Малу, когда мы вернемся домой. А ты скажи Хаку».
«Кольцо не сделает меня более твоим, чем есть сейчас», - пообещал я ему.
«Я знаю», - согласился он, глубоко целуя меня, прежде чем остановиться и заглянуть в мои глаза. «Но тогда мне не нужно будет вытрахивать тебя в матрас каждый раз, когда я буду ревновать».
«Я знал, что ты ревнуешь».
«Да, ты очень умный».
Я насмешливо хмыкнул, и он улыбнулся.
«Я хочу, чтобы ты всегда знал, кто тебя любит, и мне кажется, что если я запечатлею это на каждом сантиметре твоей кожи, то ты ни за что не сможешь забыть».
«Я никогда не смогу забыть, так что в следующий раз я соглашусь на властный трах без двойной порции страхов и ревности, хорошо?»
«Договорились».
Мы поженились, когда вернулись домой, и я никогда не видел Локрина Барнса.
***
И сейчас, когда я стоял у кухонной стойки, пил кофе, переодевшись в джинсы, серую футболку и голубой кардиган на молнии, который так любил Эмери, после того как принял душ и побрился, готовясь к скорому приезду Эмери и его родителей из аэропорта, мне следовало бы нервничать, но я не нервничал. Я надеялся, что понравлюсь им. Я бы из кожи вон лез, чтобы им понравиться, но если они не захотят, это тоже нормально. Эмери был безумно влюблен в меня. Я видел это по его лицу, когда он смотрел на меня, чувствовал по его рукам, когда он прикасался ко мне, и слышал это в его голосе, когда он произносил мое имя. Я чувствовал то же самое.
Девочки любили меня, хотя я доводил их до безумия, а Уинстон не любил меня с тех пор, как я стал чистить ему зубы электрической зубной щеткой. Это было намного проще и быстрее.
Меня любил мой лучший друг, а также все новые друзья, которых я завел в Урсе, и я чувствовал, что у меня есть благословение Андреа, поскольку, когда мы поженились, свет проникал через окно и падал на люстру, заливая комнату радугой цветов. Лучше не бывает.
Я услышал, как машина подъехала к подъездной дорожке и направилась к гаражу за домом.
«Они здесь!» крикнула Оливия, пробегая мимо меня к задней двери.
«Подожди, пока твой отец припаркует машину», - предупредил я ее.
«О, Бранн», - заскулила она, потому что я явно был смешон. «Ты слишком много волнуешься».
«Я никогда не могу слишком много волноваться», - сказал я ей, когда она подошла к двери. «Я люблю тебя».
Она повернулась и улыбнулась мне через плечо, а Эйприл подошла ко мне и взяла за руку.
«Я тоже тебя люблю, Бранн», - сказала мне Оливия. «Но ты это знаешь».
«Знаю».
«Я тоже тебя люблю». Эйприл вздохнула и сжала мою руку, не отходя от меня ни на шаг.
«Я тоже», - сказал я, вынужденный сделать быстрый вдох, потому что они издевались надо мной, заставляя меня все ..... «Что, черт возьми, происходит?» Я зарычал на них, потирая глаза.
«Просто хотела, чтобы ты знал», - хмыкнула Оливия, открывая дверь и выбегая на улицу. Я услышал, как женщина выкрикнула ее имя.
Эйприл в последний раз сжала мою руку, прежде чем последовать за сестрой.
Я перевел дыхание, увидел цветную призму на потолке от люстры и направился на встречу с остальными членами семьи.
«Вот он», - услышал я слова Эмери.
Это было все, что мне было нужно.
Notes
[
←1
]
Знак отличия, который представляет собой трехконечное копье, и символизирует собой наследие морских специальных операций морских котиков. Чтобы получить трезубец, нужно не только пройти тщательное обучение, но и продемонстрировать высочайший уровень самоотверженности и преданности делу.
[
←2
]
Последний этап 7-месячной подготовки морских котиков. К этому моменту выбывает около 80% новобранцев. Этот этап подготовки состоит из 6 дней, во время которых солдаты подвергаются жесточайшим испытаниям, направленным не только на физическую подготовку, но и на развитие навыков командной работы. Почитайте подробнее, жесткая штука.
[
←3
]
Так называют Чикаго
[
←4
]
Я не профессиональный переводчик, но суть этого абзаца поняла так. Оливия, когда спросила могут ли они идти, использовала «can», которое подразумевает физическую возможность. Т.е. она не спрашивает разрешения, она спрашивает могут ли они уже идти. Бранн не стал объяснять ей разницу между «can», которое она употребила и «may», которое употребить было бы правильнее. Так как «may» подразумевает «разрешение», т.е. имеют ли они разрешение пойти. Бранн размышляет о том, что сам постоянно использует «can» когда надо бы использовать «may». И вспоминает своего сержанта, который в таких случаях подшучивал над ним. В словах сержанта подразумевается, что он не знает сможет ли Бранн «физически» выполнить то, на что спрашивает разрешение.
[
←5
]
196 см
[
←6
]
В оригинале было «gi» и я не знаю что это. Если кто-то из читателей понимает о чем речь напишите, пожалуйста
[
←7
]
Сэндвич с арахисовым маслом и джемом
[
←8
]
блюдо мексиканской кухни, скерт (skirt stake) или фланк (flank stake) стейк, маринованный в лаймовом соке и мексиканских специях и затем обжаренный на гриле
[
←9
]
десерт, мороженое на бисквитной подложке, покрытое взбитыми яичными белками, зарумяненными в духовке
[
←10
]
Оливия неправильно произнесла «крав-мага» и «бразильский джиу-джитсу»
[
←11
]
Идиома, означающая «Не огорчай себя сам» («Не завязывай свои трусы в узел»). Используется по отношению к человеку чрезмерно расстроенному или эмоциональному из-за чего-то, особенно тривиального или несущественного
[
←12
]
блюдо американской кухни, представляет собой мелко нарезанный или тёртый картофель, который обжаривается на сковороде, чаще всего в виде небольших оладий или котлет, иногда с добавлением лука
[
←13
]
растение семейства Тыквенные (Cucurbitaceae), одна из групп сортов дыни
[
←14
]
Отсылка к сюжету фильма «Рэмбо. Первая кровь»
[
←15
]
Инициатива государственных стандартов Common Core, была образовательной инициативой нескольких штатов, начатой в 2010 году с целью повышения согласованности государственных стандартов или того, что учащиеся K–12 по всей территории Соединенных Штатов должны знать по английскому языку, искусству и математике в конце каждого школьного класса.
[
←16
]
Имеется в виду 32 по Фаренгейту. По Цельсию это 0
[
←17
]
Amazon Kindle — серия устройств для чтения электронных книг, выпускаемая компанией Amazon
[
←18
]
или снежная офтальмия, — это своеобразный ожог конъюнктивы и роговой оболочки глаза ультрафиолетовыми лучами солнца, отраженными от снежных кристаллов
[
←19
]
один из видов диссоциативных расстройств, характеризующихся нарушением психических функций: память, сознание, восприятие, эмоции и личность. Человек испытывает временную амнезию, то есть забывает о своей личности и жизни. Он не помнит собственное имя, возраст, профессию, семью, друзей, хобби и другие важные аспекты своего «Я». Легко запоминает новые сведения, но информация о прошлом полностью «стирается». От себя добавлю, когда вам в фильмах показывают «амнезию», то в 90% случаев это на самом деле состояние фуги.
[
←20
]
Примерно 188 см
[
←21
]
Примерно 170 см
[
←22
]
мексиканское блюдо из жареных яиц на тортилье со свежим соусом из томатов и острого перца
[
←23
]
алкогольный коктейль, представляющий собой смесь шампанского и свежего апельсинового сока
[
←24
]
Примерно 2,3 кг
[
←25
]
примерно 5,8-6,4 кг
[
←26
]
скрытная или тайная операция, проводимая правительством, государственной гражданской или военной организацией, которая часто включает в себя мероприятия, составляющие высокий уровень секретности, находящиеся вне стандартного военного протокола и даже являющиеся незаконными. Для их проведения создаётся особый «чёрный бюджет»