Дэвид Брин
Бытие
«Тросу» Джо Кэрроллу[1],
который носится на настоящих космических колесницах,
и «Доку» Шеддону Брауну,
который учит путешественников во времени,
и Ральфу Вичинанзе,
который помог расцвести многим мечтам и мечтателям.
David Brin
EXISTENCE
Печатается с разрешения автора и литературных агентств Baror International, Inc. и Nova Littera SIA.
© David Brin, 2012
© Перевод. О.Э. Колесников, 2014
© Издание на русском языке AST Publishers,
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru), 2014
Часть первая
Пращи и стрелы
Тот, кто пренебрегает еще не совершенными ошибками, обречен совершать их.
что важно? это я? или ир? + вопрос
кружится +/– как кружится мое тело!/+
в то время как чирикает окно-птица
«нормальные люди» так не мыслят —/–/–
и аспри тоже —/– и даже большинство аутистов
перестань кружиться! – /–
вот так —/– теперь назад к голоэкрану —>
дождь лепечет стучит по окну – птица
исчезла —/+ прячется от падающей
воды + + как я прячусь от гибнущей
цивилизации что же тогда важно?/?
прогресс? новое сознание? после
мозга, после библиотек, после паутины,
сетки, ир-решетки – что дальше?/!
есть ли надежда/судьба неразумного
человечества +/? для ослепительного
сознания коббли +/?
для аутистов-гибридов, как я +/?
1
Амфорум
Вселенная состоит из двух больших половин.
Полусфера сверкающих звезд нависает над Джеральдом справа. С другой стороны – коричнево-голубая Земля. Его дом по окончании этой работы – уборки мусора, оставленного предыдущим поколением.
Как зародыш в плодном пузыре, Джеральд плывет в хрустальном шаре, прикрепленном к концу длинной стрелы на некотором расстоянии от космической станции «Стойкость». Пузырь дрожит от пульсации станции, он в большей степени космос, чем станция.
Здесь Джеральд может сосредоточиться на сигналах, подаваемых спутником в ста километрах от него. Длинная узкая лента вращающейся фибры далеко над его головой.
Бола. Его колесница. Его рабочий инструмент.
Бола – моя рука.
Хвататель – моя кисть.
Магнитное поле – рычаг, который я поворачиваю.
Планета – моя точка опоры.
Обычно эта короткая песенка помогала Джеральду сосредоточиться на работе – работе прославленного мусорщика.
«Есть такие, кто мне завидует. Миллионы на этой тонкой пленке моря, облаков и берега».
Сейчас – в эту самую минуту, когда темнота быстрее звука накрывает кишащую людьми Суматру, – многие смотрят на него. Сумерки лучшее время, чтобы разглядеть большую старую станцию. Всякий раз как «Стойкость» пересекает терминатор, утром или вечером, Джеральд острее ощущает свою связь с человечеством, когда знает: люди смотрят на него.
«Сосредоточься, Джеральд. За работу».
Вытянув руку вдоль тела, он снова попытался передать напряжение далекому, в двух километрах от него, вращающемуся кабелю, как будто тот – непослушное продолжение его самого.
И кабель ответил. В нейро-сенсорном костюме запульсировали сигналы обратной связи, но они казались неправильными.
Сам виноват, понял Джеральд. Он посылает маленькому спутнику слишком стремительные и нетерпеливые приказы. Поблизости жалобно закричал маленький Хачи. Второй обитатель надувной камеры был недоволен.
– Ну ладно. – Джеральд взглянул на маленькую фигурку, тоже в собственном нейрокостюме. – Смотри не завяжи хвост узлом. Я все исправлю.
Иногда у обезьяны больше здравого смысла, чем у человека.
«Особенно у такого – опустившегося», – подумал Джеральд. Беглый взгляд в зеркало показал, как измялся его эластичный костюм, покрылся пятнами пролитого кофе и других жидкостей. Заросшие щетиной щеки кажутся впалыми, а сам он похож на больного, даже ненормального – особенно с этими густыми встопорщенными бровями.
«Если я в таком виде заявлюсь в Хьюстон, семья меня и на порог не пустит. Хотя, принимая во внимание, сколько жалованья накопилось…
Ну же, сосредоточься!»
Джеральд мрачно дважды нажал языком на левый малый коренной зуб и трижды на правый. Костюм ответил новой дозой Раствора Неспешности в бедренную вену. По телу разлились прохлада, вялость – все это должно было прояснить мышление…
…время словно бы поползло.
Теперь он успевал перехватывать сигналы обратной связи с далекой болой. И сильнее почувствовал себя частью тридцатикилометровой стрелы, которая неуклюже вращалась на высокой орбите. Пульсация электротока там, наверху, переводилась в легкий зуд здесь, внизу, пробегая по руке, плечу, скользя по спине и дальше по левой ноге к большому пальцу; там этот зуд словно впивался в поверхность, поддерживая равновесие. И когда Джеральд сделал рывок, далекий кабель-спутник отозвался и приложил усилие, опираясь на магнитное поле планеты.
1
Джозеф Кэрролл – председатель «Tether Applications, Inc.», разрабатывающей орбитальные системы с использованием тросов. –
2
Брин здесь подразумевает «увеличение разнообразия»: появление на Земле новых разновидностей разумных существ. Одна из них – аутисты (аути). Разделы «Разновидности» написаны языком этой особой разновидности людей, новой эволюционной ступеньки, своего рода «люденов». Ир – искусственный разум; аспи – больные синдромом Аспрегера, аутизмом в легкой форме. Коббли, упоминаемые здесь, – это, как пишет Брин, «мифические не-существа», в которых «верят неандеры и аути».