Издано при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России»
Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России
Ouvrage realise dans le cadre du programme d'aide a la publication «Pouchkine» avec le soutien du ministere des Affaires Etrangeres frangais et de l'Ambassade de France en Russie
© Л.Г. Ларионова. Перевод, 2010.
© M.H. Морозова. Перевод, 2010.
© Т.О. Кожанова. Статья, перевод, примечания, указатель имен, генеалогическая таблица, 2010.
© Научно-издательский центр «Ладомир», 2010.
«Наука»
Москва
ЛЮБОВНАЯ ИСТОРИЯ ГАЛЛОВ
ИСТОРИЯ АРДЕЛИЗЫ
Во времена царствования короля Теодата длившаяся уже двадцать лет война1никому не мешала предаваться порой любовным утехам. Но так как двор состоял по преимуществу из старых, разучившихся что-либо чувствовать кавалеров и родившихся среди грома оружия, огрубевших в занятиях военным ремеслом молодых людей, большинство дам поневоле утратили долю былой скромности. Видя, что им пришлось бы истомиться в праздности, не сделай они первого шага или хотя бы выкажи они суровость, многие стали отзывчивыми, а иные и бесстыдными.
К последним относилась и Арделиза — круглолицая, с тонкими чертами, изящным носом, маленьким ротиком, блестящими лукавыми глазами. Смех, украшающий каждого, ее портил. У нее были светло-каштановые волосы, восхитительный цвет лица, точеные шея и руки. Стройностью она похвастаться не могла, и, если бы не лицо, ей не простили бы изъянов внешности; когда она начала показываться в свете, льстецы заявляли, что стан ее великолепен: так говорят обычно защитники чрезмерно полных женщин. Однако та, о которой идет речь, была в этом отношении слишком чистосердечной, чтобы оставить людей в заблуждении; в истине удостоверялся каждый, кто пожелал, и, если бы это зависело только от нее, заблуждающихся не осталось бы вовсе. Покуда Арделиза была свободна, она пленяла живым и острым умом. Искренностью она не отличалась; нрав имела ветреный, непостоянный и нисколько не злой. Любовь к удовольствиям доходила у нее до невоздержности; в малейшую свою забаву она вносила страстную увлеченность.
Красота, в той же мере как и богатство Арделизы, хоть оно было не так уж и велико, побудила Леникса искать ее руки. Долго искать не пришлось. Будучи знатен и обладая большим состоянием, он встретил столь радушный прием у матери, что просто не успел побывать в воздыхателях у девушки, чьи прелести кружили головы всему двору в течение двух лет. Когда брак совершился, те из влюбленных, кто намеревался жениться, испарились и появились другие, желавшие только любить.
Всех опередил Ороондат. Благодаря соседству с Арделизой ему было удобно с ней видеться, и потому он любил ее довольно долго, не давая повода к подозрениям; думаю, что эта любовь навсегда осталась бы тайной, не имей Ороондат соперников. Но Кандоль, влюбившись в Арделизу, быстро открыл то, что, за неимением заинтересованных лиц, пребывало никому не ведомым. Нельзя сказать, чтобы Леникс не любил своей жены, но мужья приручаются, влюбленные же — никогда, и ревность влюбленных в тысячу раз прозорливее ревности мужей. Вот почему Кандоль увидел то, чего дотоле не замечал Леникс и чего так никогда и не увидел, ибо ему до сих пор неизвестно, что Ороондат любил его жену.
У Ороондата были черные глаза, правильной формы нос, небольшой рот, продолговатое лицо, очень темные длинные и густые волосы. Он был хорошо сложен и довольно умен; правда, не принадлежал к числу тех, кто блещет в разговоре, но обладал здравым смыслом. Он был человеком чести, хотя от природы питал отвращение к войне. Итак, влюбившись, он стал подыскивать способ открыть свою любовь. Парижское соседство предоставляло немало случаев для этого, однако заметное во всем легкомыслие дамы заставило Ороондата некоторое время колебаться, прежде чем связать себя с нею. Наконец однажды, оставшись с Арделизой наедине, он сказал:
*
Об истории создания романа и его различных публикациях см. в наст. изд. статью (с. 212–215). Отрывок из «Любовной истории галлов» (начало романа) выходил на русском языке в переводе М. Неклюдовой (см.: Неклюдова 2008: 172–195).
Настоящий перевод осуществлен по современному французскому научному изданию (см.: Bussy-Rabutin R. de. Histoire amoureuse des Gaules / Ed. presentee, etablie et annotee par R. Duchêne, avec la collaboration de J. Duchêne. P. Gallimard, 1993). В его основу положено одно из первых печатных изданий романа, вышедшее, вероятно, в Льеже весной 1665 года (на титульном листе — мальтийский крест; см. с. 214 наст. изд.). При составлении нижеследующих примечаний мы обращались к изданию 1993 года (см.: Ibid. Р. 255–312).
Перевод Л.Г. Ларионовой
1
…длившаяся уже двадцать лет война… — Речь идет о Тридцатилетней войне (1618–1648 гг.), в которую Франция вступила в 1635 г. После Вестфальского мира (1648 г.), завершившего Тридцатилетнюю войну между католической и протестантской коалициями, Франция еще в течение одиннадцати лет воевала с Испанией, вплоть до заключения ими Пиренейского мира 1659 г.