Выбрать главу

An evil day.…

And at noon, he had quarreled with Ruchel, his daughter, over the chicanery of her husband, Avrum, the butcher. Cold-storage liver he was selling and palming it off for fresh. A snide generation. Why should the children be better than their fathers? No sanctity anywhere, no faith. It’s kosher, she said. Ruchel his daughter, his thorn. It tastes just as good. In food there should be some trust, he had answered. If you were selling walking sticks sell the flawed, the warped, the brittle. Say nothing, tell nothing. But what enters the mouth, there you must betray no trust. If you’re selling “treifes” say it is “treife” and men will hold you a man. If you’re selling cold-storage for fresh — But it’s kosher, she had said. Of course it’s kosher, he had answered. Liver is kosher till it rots. It needs no washing before the third day. No salting. Even a goy knows that. Hi! Hi! My daughter, my daughter! It’s good. It tastes good you say. There was a Jew traveling toward Odessa and he ate in an inn without knowing what he ate. Good beef he called it. Savory gravy. And they told him — what? They told him it was horsemeat. And hi-hi-hi my daughter — it tastes good. And how far is the step from cold storage meat to meat not kosher and how far is the step from meat not kosher to pig’s flesh? Hi! Hi! Hi! My daughter! You’ll drive me into the deep earth with a weight of shame. May your head drop off from your shoulders, and your husband’s head beside it. My daughter …

Hi … An evil day.…

And in the afternoon, Reb Schulim had come to his cheder, Reb Schulim, his townsman, to review learning. And had reviewed not learning but a long procession of numbskulls, stutterers, louts half blind with too much loitering in cellars. A black fate had let the best ones read first, and the best had scattered before Reb Schulim came and only the dullards were left to shame him. A good rabbi, Reb Yidel, he must have thought — Hmmmm-m-m! h-m-m — h-m-m-m! A good rabbi! Not one has he taught to utter three words one upon the other without fumbling. Not one could speak the tongue without a snffle or a snort — except this child, David, this bastard, God have pity on him, a goy’s spawn, a church organist’s. Hi! Hi! And it is strange that true Yiddish children of pious parents should prove such God-forsaken dolts and this one — only half-a-jew — perhaps not (I could have found out then and there, but—) circumcised — an iron wit. God’s ways. Hidden. A pitiful story and a triple curse befall the aunt, sister, slut, who revealed it. I say the gallows, Haman’s gibbet, high …

Hm-m-m-m! Evil day!..

Then why do you go? Reb Yidel, why do you go? Would it not be better on a day like this not to be the bearer of evil tidings? Accursed, calamitous day! Would it not to be safer to turn and stride back toward the synagogue. They may not understand. Should they accuse you of breeding hatred, call you augur-nosed, are you prepared? Should they mock at you and scorn you and say, Reb Yidel, your nose is in every wind like the spokes of a wheel, have you a remedy? Have you an answer? None. But I am an upright man, and someone must tell them. Shall the child know and they not know he knows. Is he truly a Jew, this David? Shall the foul sister go un-spared? Someone must warn them, advise. And I vowed. I vowed. Hi! Hi! Hi! Alas! Foreboding!..

Grimacing so violently his black beard twitched in several places simultaneously, twitched and caught the sunlight in a skein of drawn pitch, pin-point glints and iridescence, the dumpy, ageing Jew stopped at the corner of Avenue C and Ninth Street, looked west into the sun when he meant to go east, and opened the trigger-taut button on his dull alpaca coat. Relieved from strain, the cloth crumpled against his arms in flutings. The curtains drawn, the grease spots on his vest glistened in vitreous tableau. Beaked thumb and forefinger pecked among his pockets, drew out a torn bit of paper, unfolded it.

“Seven-forty-nine,” he muttered after scanning the Hebrew characters. “Fourth floor. Perhaps this corner of Avenue D. Perhaps the other. Pray God I put it down correctly.”

He replaced the scrap of paper, turned and strode east through the familiar street. Abreast of his cheder doorway, he felt the old bleak stir of recognition, glanced into the hallway and crossed the street. Head cocked, he scanned the house numbers increasing one after the other.

“Seven-forty-nine.” His lips formed the words silently. “Fourth floor.” He added mentally. And taking a deep, sighing breath against the stairs he had to climb, climbed the stoop, entered the hallway and mounted the shadowy stairs.

Winded, stertorous, perturbed, he reached the top and brightest landing, and with heaving paunch, eyed the Mizzuzahs, some still bright, some painted over, above the several doors. And knocked at the nearest one.

“Who is it?” The sharp female voice behind the panels inquired in Yiddish.

“Does the Mrs. Schearl live here?” He asked, knowing somehow that she didn’t.

“No.” A heavy busted, bar-armed woman opened the door. “She lives there. That door in the front. That door.”

His eyes swept from the coarse-grained red skin of her throat to the door her finger pointed at. He nodded, not surprised that she kept her own door opened, watching him inquisitively. And knocked again.

“Oh! David! David! Is it you?” A voice of immense eagerness called out to him. “Is it closed? I’ve been waiting—”

“This is I — Reb Yidel Pankower,” he said as the door opened.

XVII

WISH I had a potsee, a potsee. Could go slower. Go slower. Look around. See if to see. Look around. An exhaustion beyond anything he had ever felt; a weariness the vastest rest could never match. He was so tired his very thought seemed a function of his breathing, as though the mind were so spent it needed the impulse of breath to clear the word away, else it echoed in stagnance. He dragged tottering rebellious legs toward the car tracks of Tenth.

— Take longer if I had a potsee. Longer, lots longer. And kick it here, so it goes there. And there, and there, and kick it there, so it goes here. And here and follow it. And follow it where it went. And if it went away, go away. Go with it. And if it comes back, come back. Ow! Mama! Mama! Tired all out! Ow! Mama! Should have gone away. Anyway. Away. Forty-one Street, said. Big house. Forty-one street River was. And Thirty Street River was. And was and it followed. And train and it followed. And he said it goes. Goes where? Br-Bronx, Bronx Park, he said. Is animals, he said with the package. Lots and trees. Lots. Then it comes back. Five cents. Have to come back always. Go home. Never get lost no more. No more. Know number. Never. Slow. Go slower. Cartracks. Ow! Too near! Too near already. Ow! Ow!