[5] Обитель снегов — Гималаи.
[6] Чом-чом («волосатик», рамбутан) — округлые или овальные плоды одноименного дерева размером до 6 см. Кожица покрыта волосками, откуда и произошло это название. Мякоть белая, ароматная и по вкусу напоминает зеленый виноград.
[7] Лотхал — один из важнейших городов Индской цивилизации и самый южный ее город. Находится на территории современного индийского штата Гуджарат.
[8] Зебу — жвачное животное рода настоящих быков. В отличие от европейской коровы, зебу не ведет свое происхождение от евразийского тура, а является потомком индийского тура.
Глава 2
— Шанди, эт самое, местное верховное божество, — начал пояснять Кали, — правитель духов воздуха, земли, огня и воды. Владыка мира, проще говоря. Но здесь еще принято поклоняться своим предкам.
— Родителям? — спросил Каран.
— Э-э-э, не совсем, — поправил земляк, — хотя почитают их здесь с особым уважением.
— В долине Синдху мы тоже уважали родителей, — поправил Шанкар.
— Угу, — добавила Абхе, легкая тень пробежала по ее лицу. Девушка беззвучно добавила — пусть они того и не заслуживали.
Она вспомнила своего отца. Его окровавленное тело, вспоротое бивнем безумного слона. Ее невольно пробила дрожь. Абхе подняла взор и постаралась отогнать печальную картину прошлого. Нараян не был идеальным отцом. Но просто так вычеркнуть того из жизни оказалось невозможно.
— Конечно, уважали, — продолжал тем временем Кали, потирая руки, — но уважение местных к своим предкам и старшим выходит далеко за рамки эт самого уважения. Выше их почитаются только духи и сам Шанди. Так, что проявляйте истинную учтивость перед всеми, чьи виски тронула седина. Особенно перед цзы.
— Цзы? — переспросил Шанкар.
— Староста по-ихнему, — подсказал тот.
— Понятно.
— А чего они делают? — Каран указал пальцем на затопленное поле.
Работающие там люди уже с любопытством косились на чужаков.
Проследив за жестом мальчишки, Кали ухмыльнулся:
— А, вас тоже, видать, удивили эт самые насаждения. Да, когда мы с семьей только пробрались сюда, точно так же глаза пучили на сие диво! Рис выращивают.
— Что еще за рис? — спросила Абхе.
— Да злаки местные, — махнул рукой земляк, — что-то типа нашего ячменя или пшеницы, ничего особенного, но если не знать, как готовить, то может получиться липкая каша, — Кали скривился, — мерзкая штука, я скажу.
— Но почему его растят в воде? — недоумевал Шанкар.
— Оказывается, под водой он дает намного больше урожая, чем в сухой земле. А влага не плодит сорняк. Но сами злаки чувствуют себя в ней просто чудно! Хорош рис, а?
— Да, уж, — пробормотал охотник, — и вправду хорош.
— Главное, чтоб на вкус таким оказался, — вставила Абхе и пожала плечами.
— Надо уметь готовить, — подмигнул Кали.
Девушка вскинула брови:
— Не дура, научусь!
— О, да я ж в вас не сомневаюсь, земляки! — тот весело рассмеялся. — Давайте, эт самое, я провожу вас к цзы. А то чего эт мы стоим тут да лясы точим? Вы же ж устали небось с дороги, отдохнуть хотите. А местные чтят гостеприимство.
— Спасибо, Кали, — кивнул Шанкар и протянул ему руку, — будем тебе очень благодарны.
Резкий порыв холодного ветра налетел на берег с реки. Абхе даже невольно поежилась и провела ладонями по оголенным плечам. Каран почувствовал, как неприятные мурашки побежали по коже.
Кали тупо уставился на протянутую руку. Едва заметная тень пробежала по добродушному лицу. Однако она так быстро исчезла, что охотник решил, что ему просто с устатку почудилось.
— Э-э-э... — протянул земляк, — тут так тоже не принято.
Шанкар непонимающе воззрился на него:
— Что не принято? Здороваться?
— Да нет же! — расхохотался Кали. Неловкость полностью прошла. — Эт самое... Руки жать не принято.
— А как же здесь здороваются? — полюбопытствовал Каран. Дрожь под жарким солнцем начала проходить.
— Кланяются тут, — пояснил земляк, — вот так.
И продемонстрировал, отвесив поклон. Не слишком низкий, но и не пренебрежительный.
— Только помните, друзья, — Кали выпрямился, — не смотрите старшим выше подбородка, коль те не разрешат. Это за непочтение здесь считают.
— Хорошо, — кивнул охотник.
— И не кланяйтесь ниже пояса, это оскорбление.
— Оскорбление чего? — хмыкнула Абхе. — Чужих ремней?
— Нет, — невозмутимо ответил Кали, — самих себя. Собственное достоинство тут чтят не меньше чужого.