Креонт
Готов пред всеми говорить — а такжеИ, в дом войдя, наедине с тобой.Эдип
Скажи при всех: мне их несчастье душуСильней терзает, чем своя печаль.Креонт
Что бог мне молвил, то и я скажу.Владыка Феб велит нам в ясной речиЗаразу града, вскормленную сокомЗемли фиванской,[10] истребить, не давЕй разрастись неисцелимой язвой.Эдип
Как истребить? И в чем зараза эта?Креонт
100 Изгнанием, иль кровью кровь смывая, —Ту кровь, что град обуревает наш.Эдип
Какую кровь? О ком радеет бог?Креонт
Предшественник твоей державы славной,Эдип-властитель, Лаием был зван.Эдип
Слыхал о нем, но видеть не пришлось.Креонт
Убитый пал он; ныне же к ответуБог ясно требует его убийц.Эдип
А где они? Кто нам найти поможетТот тусклый след старинного греха?Креонт
110 Здесь, молвит бог. Кто ищет, тот находит;А кто искать ленив, тот не найдет.Эдип
Где ж пал ваш Лаий? У себя ль в дворце?Иль средь полей родных? Иль на чужбине?Креонт
Как говорили,[11] бога вопроситьПустился он — и не вернулся боле.Эдип
А вестники? А спутники его?Ужель никто улик вам не доставил?Креонт
Погибли все, один лишь спасся, в страхеОн все забыл. Одно лишь мог сказать…Эдип
120 Что ж мог сказать он? Много даст одно нам;Надежды край схвати — и ты спасен.Креонт
Разбойники — так молвил он — сразилиПаломника несметных силой рук.Эдип
Не посягнул бы на царя разбойник,Когда б не злата здешнего соблазн!Креонт
Такая мысль была, но в нашем гореНикто не встал отмстителем царя.Эдип
Коль пал ваш царь, то горе не помехаЕго убийц сейчас же разыскать.Креонт
130 Сфинкс песнею лукавой отвлеклаНаш ум от смутных бед к насущным бедам.вернуться…вскормленную соком Земли фиванской… — Причина бедствия, постигшего Фивы, состояла именно в том, что убийца Лаия, происходивший из его царства, продолжал находиться на фиванской земле, тем самым оскверняя ее пролитой кровью здешнего царя. Ср. 101. Если бы Эдип продолжал жить в любой другой земле, совершенное им убийство незнакомца в дорожной ссоре могло вообще не считаться преступлением.
вернутьсяКак говорили… — Зелинский перевел: «Так сам он нам говорил», исходя из рукописного ἔφασκεν. Здесь, однако, представляется уместной конъектура Доу ἔφασκον (3 л. мн. ч.): «Так говорили». В то время, когда происходит действие трагедии, не важно, чем мотивировал свой отъезд 20 лет тому назад Лаий; важно, что об этом думали и продолжают думать в народе.