Хети пересек площадь и замер от удивления — недалеко от ворот дома Зераха стоял Халуяким со своим сыном Яму-илу и несколькими товарищами. Они торговали овцами. Хети поспешил поприветствовать их. В первые минуты глава племени шасу не узнал беглого египтянина, Повелителя змей, которого он принял в своем лагере два года назад, в этом человеке, одетом в короткую тунику воина-гиксоса и с дротиком у пояса. Но стоило Хети назвать его по имени, Халуяким узнал его и поприветствовал по обычаю кочевников — приложив руку ко лбу, а потом к груди.
Шасу пояснил, что, послушавшись совета Хети, он разбил лагерь в пустыне, к западу от Великого Города Юга. Его там хорошо встретили, особенно когда он сослался на Хети. Однако стоило Дидумэсу завладеть троном Гора, отношение правителей к кочевникам изменилось — Небкаурэ, покровитель шасу, лишился власти. Халуяким не мог сказать Хети, что случилось с его старым другом Небкаурэ: его племя спешно покинуло стоянку, направляясь к источникам на севере. Узнав о приближении захватнической армии гиксосов, Халуяким с соплеменниками пришли сюда, к Аварису, на берег одного из рукавов Нила, тем более что коренное население — египетские крестьяне, покинув свои дома, бежали, испугавшись захватчиков, которых считали кровожадными дикарями — одни в Мемфис, другие — на восток дельты.
Получив все интересовавшие его сведения, Хети указал Халуякиму на дом Зераха и спросил, не выходил ли оттуда кто-нибудь. Халуяким ответил, что видел, как из дома в спешке уезжали на ослах какие-то люди, среди которых были женщины и дети. Услышав это, Хети понял, что теперь нет нужды приказывать своим солдатам окружить дом. Он направился прямо к двери дома и постучал, решив, что в случае, если никто не откроет, он тут же выломает ее.
Хети опасался, что в доме Зераха не осталось ни души, однако ему открыла служанка.
— Я Хети, новый градоправитель Авариса. Проводи меня к твоему господину, — велел ей Хети грозно.
Служанка поклонилась ему и пригласила в дом. Хети вошел вместе со своей свитой и приказал своим друзьям-хабиру, которые знали его историю, обшарить все уголки в доме и привести к нему всех его обитателей. Сам он, сопровождаемый Зилпой, своим «носителем арфы», и Жимной, своим возничим, последовал за служанкой.
Зерах стоял во внутреннем садике. Совершенно бесстрастно он сказал Хети:
— Я ждал тебя.
— Если так, значит, ты узнал меня и понимаешь, что я могу сделать с тобой.
— Знаю. Однако я восхищаюсь тем, что волей богов ты, презренный египтянин, рожденный в грязи Южного озера, стал зятем царя Шарека и правителем нашего города.
— А я восхищен тем, что ты не выказываешь своего страха, — удивленно сказал Хети.
— Я не боюсь тебя, потому что уверен — ты не захочешь рисковать жизнью своего сына.
— Какую подлость ты задумал на этот раз?
— Знай же, мой сын Ханун совсем недавно покинул этот дом со своей женой, которая раньше была женой моего бедного сына Нахаша, жестоко убитого тобой, и со своими детьми, среди которых находится твой сын. Ты волен посадить меня в темницу или даже убить, я воочию убедился, что Шарек наделил тебя властью. Но стоит тебе причинить мне вред, и твой сын умрет. А ведь это прелестный мальчик, и еще такой маленький… — проникновенным тоном добавил Зерах, желая разбередить душу Хети.
Он помолчал немного, в то время как Хети размышлял о том, как ему лучше поступить в сложившейся ситуации.
— У тебя теперь новая жена. С ней ты, конечно же, забыл мою дочь, но я не верю, что ты пожертвуешь жизнью ребенка ради свершения мести, для которой теперь нет причин, — теперь, когда ты стал тем, кем стал, и уже отомстил моему дорогому сыну Нахашу. К тому же это благодаря мне ты сумел стать зятем царя гиксосов. Разве не так? Если бы у тебя была супруга, моя Исет, ты не смог бы жениться на дочери царя и, следовательно, стать его зятем.
Хети не счел нужным отвечать. Его товарищи вернулись, чтобы сообщить, что осмотрели дом сверху донизу, но никого не нашли. Тогда Хети покинул дом, не произнеся больше ни слова. Он промолчал вовсе не потому, что признал справедливым последний довод Зераха. Нет, он не считал, что отомстил, предав смерти Нахаша, и что теперь, когда он снова женат, мстить за первую супругу бессмысленно. Он очень хотел вернуть своего сына. Конечно же, он мог броситься на Зераха с кинжалом или мечом и начать снимать с него кожу, заставляя признаться, где Ханун спрятал его сына Амени. Однако он понимал, что насилие ничего не даст, поэтому решил прибегнуть к хитрости. Хети покинул дом Зераха, не сказав ни слова, тем самым он озадачил врага, но не напугал. Зерах не сможет оставить сына на произвол судьбы, а значит, очень скоро либо отправится к нему сам, или отправит к нему служанку, в которой Хети узнал Маку — ту, с которой он тогда встретился на рынке. Он, Хети, прикажет надежным людям следить за домом, и однажды кто-то из его обитателей приведет его к месту, где укрылся Ханун. Он поручил Кушару организовать слежку, полностью полагаясь на его хитрость и ловкость. К тому же ему, скорее всего, придется уехать из города — царь наверняка захочет взять его с собой в Мемфис.