Выбрать главу

[Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.rollings.narod.ru/vremia.html

240

Хакер (англ. hacker<hack < «рубить, крушить») – программист, специализирующийся на взломе компьютерных кодов и обеспечений доступа к закрытой информации. Юзер (англ. user < use < «пользоваться») – жаргонное название пользователь персонального компьютера. См.: Большой словарь иностранных слов / Сост. А. Ю. Москвин. М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. С. 720, 812.

241

 БГ актуализирует именно церковнославянский, литургический вариант текста. В русском переводе Синодального издания эта фраза звучит несколько иначе: «Хлеб наш насущный дай нам на сей день». Выбирая именно этот вариант, Гребенщиков в полной мере сохраняет сакральность молитвы, придаёт сакральность всему высказыванию.

242

 Иже во святых отца нашего Иоанна Златоустого архиепископа Константинопольского. Избранные творения. Толкование на святого Матфея Евангелиста. В 2 т. Т. 1. / Репринт. изд. 1901 г. М: Издательский отдел Московского Патриархата, Изд. «Посад», 1993. М: Издательский отдел Московского Патриархата, Изд. «Посад», 1993. С. 223 –224.

243

 Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. – 4-е изд., доп. – М.: Худож. лит., 1987. С. 366.

244

В словаре крылатых выражений фраза: «Не о хлебе едином жив будет человек», отсылающая библейским фрагментам (Втор. 8:3; Мф. 4:4; Лк. 4:4,) толкуется следующим образом: «Человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей». (См.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. – 4-е изд., доп. – М.: Худож. лит., 1987. С. 229.)

245

Сурожский Антоний Митрополит. Школа молитвы. Клин: Фонд «Христианская жизнь», 2001. С. 32.

246

Тимашева М. Мытарства души, из Калинина в Вудсток. Интервью с БГ на радио «Свобода» в передаче «Поверх барьеров». 17 декабря. 1997 г.

247

Марголис М. Интервью с БГ в газете «Известия» 15 декабря 2006 г. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://handbook.severov.net/handbook.nsf/Main?OpenFrameSet&Frame=Body&Src=1/4DD7614B178BA491C325724A0062EA8E%3FOpenDocument

248

См.: Литературная энциклопедия терминов и понятий / Глав. ред. и сост. А. Н. Николюкин. М.: НПК «Интелвак», 2001. Ст. 717.

249

Под крылатым выражением мы будем понимать вслед за авторами словаря крылатых выражений «вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными <…>, образные сжатые характеристики исторических лиц <…>. Нередко термин “крылатые слова” толкуется и в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, присловья, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту <…>». (См.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. – 4-е изд., доп. – М.: Худож. лит., 1987. С. 4.) Библейскими крылатыми выражениями традиционно называют те из них, «происхождение которых восходит к текстам Ветхого и Нового Заветов в их старославянском и русском переводах». (См.: Словарь библейских крылатых слов и выражений. СПб.: Издательство «Петербург – XXI век», 2000. С. 5.) В своей работе мы будем ссылаться на оба словаря (в случае со словарем Ашукиных на 3-е и 4-е, дополненное издание), так как в словаре Ашукиных библейский контекст, из которого взяты крылатые выражения, сведён к минимуму, зато широко представлено бытование выражение; во втором же словаре оно отсутствует, но зато более полно представлен корпус библейских крылатых выражений (более пятисот), а также их контекст, что позволяет быстрее восстановить утраченные связи между выражениями и «родным» текстом. 

250

«Смерть! где твоё жало? Ад! где твоя победа? О торжестве над силами зла». См.: Краткий словарь библейских фразеологизмов.