Он плотно притянул дверь к косяку, покрутил штурвал, отступил назад, вернулся и докрутил до щелчка.
— Обычные дети, — повторил он.
Джордж будет защищать их, пока на мили вокруг нет никого, кроме его товарищей. И даже в этом он не был уверен: если Тойво, Джако и Берни проявят решимость, хватит ли ему мужества стоять до конца?
А если бы на месте Тойво был чужой человек? А если бы их было десять? Если инопланетный корабль потерпит крушение вблизи разрушенных городов, никто не спасет ни пришельцев, ни их детей от праведного гнева уцелевших землян.
Человечество победит. Джордж знал это наверняка, подобно тому, как его тело знало, как дышать, а сердце — как биться. Человечество победит, миллиарды выживших дадут отпор захватчикам.
Против пуль не попрешь, будь ты хоть человек, хоть инопланетянин.
И даже если все города погибнут, человечество выживет. Нас слишком много, у нас хватит оружия.
Ружей, ножей, бейсбольных бит, камней, кулаков.
Пришельцы напали первыми, они принесли на Землю смерть. Люди отплатят им с лихвой. Джордж видел, как обезумевшая толпа разрывает пришельцев голыми руками. Стоит ли взывать к человечности, если твой враг не человек?
Слишком много людей, слишком много оружия.
Человечество непременно победит.
А когда все закончится, возможно, те, кто за дверью, останутся единственными представителями своей расы.
Джордж подтянул штурвал, дважды проверил замок. Он не хотел, чтобы она снова открылась сама собой, и молился, чтобы крошечные создания внутри не вздумали открыть ее, ибо, судя по лицам друзей, для них хороший пришелец был мертвым пришельцем.
— Дети, — пробормотал Джордж. — Обычные дети.
И вернулся к друзьям.
ЭННИ БЕЛЛЕТ
Энни Беллет — автор серий «Pyrrh Considerable Crimes Division» и «Gryphonpike Chronicles». Филолог и историк, она владеет такими полезными языками, как средневаллийский и англосаксонский. Ее рассказы публиковались в разнообразных сборниках. Интересы: скалолазание, чтение, лошади, видео и ролевые игры и т. д. Живет на северо-западе США с мужем и требовательным бенгальским котом.
Баю-баюшки, звезды[1]
Люси Гудвин собирала хворост для костра, а секвойи шептались над ее головой под теплым летним бризом. Подняв глаза к небу, она прищурилась на солнце. Прошлой ночью прошел грандиозный метеоритный дождь. Она надеялась, что им с друзьями выпадет возможность еще раз понаблюдать за этим чудом. Все наперебой расспрашивали ее о метеоритных дождях, Персеидах и прочей космической чепухе. Люси только смущалась.
Словно она обязана быть всезнайкой только потому, что ее мать на Луне! Люси фыркнула. Мама вечно пыталась впихнуть в единственную дочь как можно больше науки, хотя сама была инженером, а вовсе не астрофизиком.
— Вот вернется и снова будет учить меня жить, — буркнула Люси. Когда мама бывала дома, они ругались с утра до вечера, но Люси не обвиняла в этом себя. Ей хотелось строить судьбу по собственному усмотрению, нельзя же всю жизнь прожить в материнской тени! Хватит и одного ученого на семью.
Дымный след прочертил небо, и у Люси на миг заложило уши. Неприятное ощущение ушло, но след так и остался висеть в небе коричневатым облаком. Поежившись, она повернула к лагерю.
Громкие голоса встретили ее на гребне холма.
— Люси! — Джек, ее бойфренд, помахал ей сотовым телефоном.
Люси вздохнула и ускорила шаг. Между собой они решили, что в лагере никаких гаджетов, но это было не единственное обещание, которое нарушил Джек.
Кайла, Бен и Хейди распихивали вещи по рюкзакам. Что-то и впрямь не так.
— Что случилось? — Люси бросила хворост и бегом устремилась к лагерю.
— Дэниел прислал сообщение. Они призывают резервистов, и даже меня, несмотря на ногу.
В голубых глазах Джека застыла тревога. Его ранило в ногу шрапнелью в Афганистане, где Джек служил вертолетчиком. Когда его комиссовали, Джек поступил в Беркли и там встретил Люси. Джек обещал, что завязал со службой, хотя извещение об увольнении пришло только пару недель назад. Люси поверила, только увидев официальные бумаги.
— Кто призывает резервистов? Армия?
— Все. Армия, флот, военно-воздушные силы, Национальная гвардия. Так говорит Дэниел.
— Расскажи ей все, Джек, — подала голос Хейди из палатки.
— Господи, Хейди, ее мать на Луне!
Джек провел рукой по русым волосам, все еще сжимая сотовый.
Желудок Люси скрутился в тугой жгут. Все в лагере старательно избегали ее взгляда.
1
Строчка из детской колыбельной Маргарет Уайз Браун «Баю-баюшки, Луна» в переводе М. Бородицкой.