— Я просто пытаюсь помочь!
— Пожалуйста, не кричи, — попросила Алисия.
Она судорожно вздохнула и повернулась к Лите.
— Для меня было бы еще большим оскорблением отказать принцу Рональду, чем если бы он отказался выбрать меня своей фавориткой. Это будет рассматриваться как нечто большее, чем просто личный выбор. Я представляю здесь весь Элиам. Если я отвергну Рональда, Элиам отвернется от Палинара. У отца тогда появятся основания разорвать с ними торговые соглашения. Остальные народы будет рассматривать это как прецедент.
— Это может привести к войне, — сказала Луиза. — Не прямо, но это вызовет рябь. Отношения между странами Арадора сейчас очень напряженные. Одно неверное движение может разрушить наш мир.
— Это же глупо! — сказала Лита. — Я поговорю с Советом сегодня на балу. Я вытащу тебя отсюда, Алисия.
Алисия побледнела.
— Пожалуйста, не надо, твоя родина будет страдать от ужасных последствий. Я даже не уверена, что тебе стоит кому-то рассказывать о предполагаемой опасности.
Лита пристально посмотрела на подругу.
— А почему бы и нет? Они должны это знать.
— Не думаю, что они тебе поверят. Они могут подумать, что ты пытаешься ими манипулировать.
— Но ты же мне веришь.
— Да, конечно.
— Потому что ты видела мое кольцо.
Алисия покачала головой.
— Нет. Я верю тебе, потому что доверяю тебе. Магия не распространена в большинстве стран, Лита. Совет будет рассматривать это как трюк, рассчитанный на то, чтобы напугать их.
Лита повернулась к Луизе. Девушка пожала плечами:
— Она совершенно права. Насколько нам известно, красный свет на твоем кольце означает опасность или вообще ничего.
— Просто будь осторожна, Лита. И не пытайся вмешиваться от моего имени. Если мне придется выйти замуж, чтобы сохранить мир, то я это сделаю, — сказала Алисия.
Лита внимательно посмотрела на подругу. Вежливый фасад Алисии исчез. Она встретила взгляд Литы со спокойной храбростью.
— Ты слишком хороша для него, — Лита всплеснула руками.
— Надеюсь, что нет. Думаю, он мне понравится, когда я узнаю его получше.
Дверь со щелчком открылась, и девушки замолчали. Вошла Лора, неся в руках несколько платьев. Она внимательно посмотрела на заплаканное лицо Алисии.
— Королева Глория подумала, что вы захотите готовиться к балу вместе. Некоторые другие принцессы делают то же самое.
Алисия встала, но ее плечи дрожали. Лита и Луиза стояли по обе стороны от нее и поддерживали ее.
— Нам бы очень этого хотелось, — сказала Лита. — Пожалуйста, поблагодарите королеву Глорию за ее доброту.
— Держу пари, что группа Изабель строит планы, как дисквалифицировать меня, — сказала Алисия. — Она была в ярости.
Они все рассмеялись.
Лора привела за собой целую армию слуг, которые помогали укладывать волосы принцессам.
Лита покраснела, когда они принесли платья. Светло-фиолетовое кружево, но рукава были короткими. Так будет видно, что она ранена. Лита рискнула задрать рукав и взглянуть на свое запястье. Вся ее рука была в синяках. Каждый из когтей Балрона оставил свой след.
Алисия мельком взглянула на синяки и приподняла бровь.
— Что с твоей рукой? — прошептала она.
— Опасность, — прошептала Лита в ответ.
Она указала на платья в другом конце комнаты.
— Какие красивые платья, — сказала она достаточно громко, чтобы все услышали. — А эти короткие рукава — Палинарский стиль?
Алисия понимающе кивнула. Принцессы, прибывшей на бал с синяками на запястье, было бы более чем достаточно, чтобы бросить подозрение на турнир принцесс. Это может разрушить веру в Палинар.
— Да, — так же громко ответила Алисия. — Они гораздо короче, чем носят в моем королевстве.
Она толкнула локтем Луизу.
— О, да, — сказала Луиза. — Очень короткие рукава!
Она вопросительно посмотрела на Алисию, а Лора вздохнула.
— Что-то не так с платьями, принцессы?
Алисия улыбнулась Лоре. Ее лицо сияло, когда она не пыталась смешаться с толпой.
— Платья очень красивые, но эти рукава ужасно короткие! Неужели все в Палинаре так свободно показывают свои запястья?
Лора напряглась.
Этот вечерний наряд едва ли можно назвать скандальным, принцесса. Я сама придумала эти платья.
Алисия покраснела.
— Мне было бы гораздо спокойнее, если бы я могла надеть перчатки.
Лора ощетинилась.
— Перчатки?
— Да, перчатки, которые прикрывают меня по крайней мере до…
Она посмотрела на Литу, та похлопала себя по локтю.
— Перчатки до локтей, — сказала Алисия. — Если я не смогу их надеть, боюсь, мне будет неудобно в этом платье.
Лора закатила глаза.
— Очень хорошо. Я уверена, что смогу найти одну пару перчаток длиной до локтя.
— Одну! — воскликнула Лита. — О нет, так не пойдет. Она пытается выделиться! Если Алисия будет в перчатках, то мы все должны надеть перчатки.
— Это справедливо, — сказала Луиза. — Я не хочу, чтобы кто-то получил несправедливое преимущество. Подумайте о скандале.
Лора с явным подозрением смотрела на девушек.
— Вечерние перчатки вышли из моды несколько десятилетий назад. Невозможно будет найти двадцать одинаковых пар за такое короткое время.
Алисия раздраженно опустилась на диван.
— В таком случае я не смогу присутствовать на балу сегодня вечером.
Лора гневно поджала губы. Лита чуть не рассмеялась. Горничная явно хотела отругать Алисию за то, что та такая избалованная.
Но она не осмеливалась, и Алисия это знала. Подруга скрестила руки на груди и надулась. Казалось, Лора вот-вот взорвется.
— Я позабочусь о перчатках, — процедила Лора сквозь стиснутые зубы.
Часть 25
Рональд внимательно посмотрел на свое отражение в зеркале. Сегодня вечером ему удалось обуздать Вильсона. Он выглядел почти как раньше. Его волосы были убраны назад, масла на них почти не было, и оно не имело запаха.
Вильсон настоял на том, чтобы закрепить его волосы бархатной лентой. Серьезно. Лентой? Как он мог убедить народ Арадора в том, что является серьезным правителем, если его волосы были перевязаны бархатной лентой?
Он провел пальцами по ленте, раздумывая, стоит ли ее оставить.
— Вашей даме это понравится, — сказал Вильсон.
Рональд вздохнул и опустил руки.
— Ювелир здесь, — сказал Вильсон.
— Нет, — сказал Рональд. — Хватит брошей и драгоценных камней.
Ювелир поклонился.
— У меня кое-что другое. Заказанное вами украшение уже готово. Я подумал, что оно может понадобиться вам сегодня вечером.
Он протянул Рональду маленький бархатный мешочек. После всего случившегося он совсем забыл о своем приказе. Ювелир снова поклонился.
— Не желает ли Его Высочество осмотреть украшение, чтобы убедиться, что все выполнено верно?
Рональд открыл мешочек и вытряхнул кольцо на ладонь. У него перехватило дыхание.
— Все выглядит идеально, — сказал он. — Спасибо.
Ювелир просиял.
— Это был вызов, но, конечно, вы хотели получить нечто уникальное.
Рональд внимательно осмотрел кольцо.
Оно было совсем не броским, слишком скромное для принцессы. Просто круглый камень в золотой филигранной оправе. Возможно, ему следовало попросить кольцо из сокровищницы замка. Там внизу было из чего выбрать.
Но он хотел, чтобы кольцо что-то значило, было особенным.
Он поднес кольцо к свету. Круглый зеленый камень мерцал, но не искрился.
— Еще не поздно все изменить, — сказал ювелир. — Изумруд будет сиять сильнее, если будет ограненным, а не круглым.
— Нет, я хочу оставить его таким.
— Это очень необычный камень. Где же вы его раздобыли?
— Гора Литании. Он был у меня с самого детства.
Ювелир удивленно на него посмотрел.
— Вы нашли изумруд на горе? Я и не знал, что там есть шахты.
— Я нашел его зарытым во мху. Долгие годы я думал, что это мрамор.
Ювелир рассмеялся.