Может быть, миссис Кэмпбелл разрешит мне посмотреть с ней спутниковое телевидение за ужином.
Когда я не был занят на работе, то проводил большую часть времени в тренировках и упражнениях, оттачивая свои навыки. На острове, за исключением утренней пробежки в горах, я не пристреливался по мишеням. Это нужно изменить. Нужно изучить здешние ветра.
В первый день на острове я уже нашел идеальную точку обзора, чтобы расправиться с Джулио, место на окраине его фермы дающее прекрасный обзор, и откуда я смогу убить его в мгновение ока. Так что мне нужно начать тренироваться.
Солнце садилось за горизонт, когда я поднимался по лестнице. Я остановился возле своей комнаты. Единственная волосинка между дверью и косяком все еще была на месте, поэтому я отпер дверь и вошел внутрь. Но как только вошел, я что-то уловил в воздухе. Что-то было не так.
Затем до меня долетел слабый запах травы и шерсти.
Джулио.
Инстинктивно я взмахнул рукой и столкнулся с твердой мускулистым телом. Пистолет выстрелил, и я почувствовал ожог на левой руке. Затем он бросился на меня, но я был готов. Хотя обычно избегал ближнего боя, я помнил, как это делается.
Я держал руки близко к своему корпусу и наносил короткие, мощные удары в стратегически важные места на его теле. К сожалению, Джулио был хорош, он блокировал большинство моих ударов, одновременно возвращая несколько своих. Мы наносили удары, крутились, пинали и уклонялись. Мебель опрокидывалась, а ваза разбилась об пол.
Его хорошо обучил отец, но он не мог сравниться со мной, убийцей, воспитанным военными. Я даже не сбился в дыхании, мой пульс ничуть не участился, а Джулио запыхался, тратя слишком много энергии на борьбу со мной. Он начинал уставать, его удары становились все менее резкими.
Это был лишь вопрос времени.
Я нанес ему удар по почке, и он попятился назад. Я наступал, чувствуя его слабость и готовясь к убийству. Не испытывая ни милосердия, ни сдержанности… лишь спокойствие. Сегодня я закончу задание.
Джулио пытался увернуться от меня, но я был быстрее. Схватив его за горло и прижав к стене, я сжал пальцы сильнее.
Вдруг сквозь шум в ушах прорвался стук. Кто-то колотил в дверь. Женщина. Гэльские слова.
— С тобой все в порядке? — позвала она. — Молодой человек, ответь.
Я моргнул, когда рев в ушах немного утих. Миссис Кэмпбелл.
— Я в порядке, — ответил я на том же языке.
— Ты должен мне за разбитую вазу, — сказала она.
— Я знаю. Мне очень жаль.
В этот момент Джулио обеими руками сильно толкнул меня в грудь, отпихивая меня от себя. Я отпустил его и отступил на шаг.
— Отстань от меня, stronzo (придурок), — прорычал Джулио и оттолкнул меня плечом.
Я прислонился спиной к стене, не сводя глаз с мафиозного принца. Его бровь была рассечена и кровоточила. Но он по-прежнему оставался самым прекрасным из всех, кого я когда-либо видел.
Джулио держался настороженно, выражение его лица напоминало дикого зверя, которого загнали в угол.
— Как ты узнал, что я здесь?
Неужели он думал, что я настолько глуп, чтобы выдать свои преимущества? Я продолжал молчать.
— Cazzo(блядь), ты как ... робот или что-то вроде того, — проворчал он, затем поморщился и потрогал свой бок. — Если я начну мочиться кровью, я вернусь и сожгу к чертям все это здание.
— Ты убьешь миссис Кэмпбелл?
— Ты думаешь, мне есть дело до этой старушки? — он издал горловой звук, выражающий недоверие и удивление.
— Она не старая, ей всего пятьдесят три года. И она не сделала ничего такого, за что стоило бы умирать.
— Как и я.
Это не имело значения. Не для меня.
— Ты — задание, от которого я не могу отказаться.
— Почему?
Я ничего не ответил. Он не поймет, да и ему все равно. Мишень никогда не понимала. Их волновала только их собственная жалкая жизнь.
— У тебя кровь, — он кивнул в сторону моей руки.
Я посмотрел вниз и увидел на пальто дыру, под которой росло красное пятно. Сняв его, я осмотрел рану. Это была царапина.
— Стрелок из тебя никудышный.
— Похоже, ты разочарован, Алессио. Ты так хотел умереть сегодня? — он сложил руки на груди.
— Быть убитым наследником Раваццани — это большая честь, разве нет?
— Не называй меня так, — прорычал он сквозь стиснутые зубы. — Я же сказал, что с отцом меня больше ничего не связывает.
— Твои телефонные разговоры говорят об обратном.
У него от удивления округлились глаза. То, что это его удивило, говорило о многом. За годы, прошедшие после Бельгии, Джулио стал самоуверенным, считая себя умнее своих врагов. Ему следовало бы знать лучше.