Выбрать главу
Нет, без желанья, против воли Пришли они, Сгустившись в каплю сладкой боли, Былые дни.

Перед отплытием

Совсем небольшой ныне стала земля, Который уж год: С тех пор, как вдали, клубы дыма стеля, Легко бороздя водяные поля, Бежит пароход.
Совсем небольшой и уютно земной Уютом квартир, Знакомой, доступной, обычной, родной. Она не загадочный и не иной Таинственный мир.
Но вот я хочу увидать красоту Ее — до конца. Как каждую перед разлукой черту И каждую складку, и эту и ту, Родного лица.
Чтоб стало еще мне милей и родней Родное мое. Чтоб душу насытить всей прелестью дней И без сожаленья покоиться в ней, Уйти от нее!

В Японии

I. Рисовые поля

Деликатные усики риса дрожат, Не поля, а игрушечный сад. Грядок тоненьких светло-зеленых ряды Из-под темно-зеленой воды.
Деликатные усики риса дрожат. Ряд и ряд, ряд и ряд — квадрат. Как квадратиков шахматных точны ряды, Как фарфоров глянец воды!
Деликатные усики риса дрожат, О, Япония, — ласковый сад.

II. Токио

По улицам Токио Туфли шуршат. Башмаки деревянные — Ток-ток — стучат. Люди странные, Поклоны глубокие. Какие далекие, Какие обманные На улицах Токио Огни дрожат… Дни ворожат… Сны сторожат… В цветистом потоке я Иду наугад. И чуждую душу я Рассеянно слушаю: Башмаки стучат… Туфли шуршат… Люди спешат…

III. Сайонара

Вере Инбер

Мать с сынком своим играла, Наклонялась, убегала, Вновь сначала начинала, Улыбалась и кричала: «Сайонара» — До свиданья.
И хорошенький япончик, Круглый, пухленький, как пончик, Хохоча всё звонче, звонче, Кимоно ловил за кончик: «Сайонара» — До свиданья.
Любовался я простою Этой милою игрою, Вспоминая, что порою Так мой сын играл с женою: «До свиданья» — Сайонара.
Разве я чужой, прохожий? В мире всё одно и то же. Разно так и так похоже! Вот уеду — ну так что же? «Сайонара» — До свиданья!

«О, стихи, вы никому не нужны!..»

О, стихи, вы никому не нужны! Чье отравит сердце сладкий яд? Даже те, с которыми мы дружны. Вас порой небрежно проглядят.
И одна, одна на целом свете Ты теперь, быть может, после дочь Полно примут в душу строфы эти, Над которыми я плакал эту ночь.

Образы

Сезанн

М.Ф. Ларионову

Вот яблоки, стаканы, скатерть, торт. Всё возвращаться вновь и вновь к ним странно. Но понял я значенье Natures mortes, Смотря на мощные холсты Сезанна.
Он не поэт, он першерон, битюг. В его холстах так чувствуется ясно Весь пот труда и творческих потуг. И все-таки создание прекрасно!
В густых и выпуклых мазках его, Как бы из туб надавленных случайно, Царит, царит сырое вещество, Материи безрадостная тайна.
На эти Natures mortes ты не смотри Лишь как на внешние изображенья. Он видит вещи словно изнутри, Сливаясь с ними в тяжком напряженьи.
Не как Шарден, не так, как мастера, Готовые прикрасить повседневность, Которых к Natures mortes влечет игра, Интимность, грациозность, задушевность.
Сезанн не хочет одухотворить Их нашим духом, — собственную сущность Дать выявить вещам и в них явить Материи живую вездесущность.
И гулкий зов стихии будит в нас Сознанье мировой первоосновы. Ведь семя жизнь несет в зачатья час И в корне мира Дело, а не Слово.
Утерянное он нашел звено Между природой мертвой и живою… Как странно мне сознанье мировое Того, что я и яблоко — одно.

Ван-Гог

Н.С. Гончаровой

О, бедный безумец Ван-Гог, Ван-Гог! Как гонг печальный звучит твое имя… Сновидец небывалых снов, Ван-Гог! Стою захвачен вихрями-холстами. Кто показать с такою силой мог, Как жадными несытыми устами Подсолнечники желтые, как пламя, Пьют солнца раскаленно-белый ток? Порою ты, как буйный демагог, Вопишь с холста, и краски — бунт и знамя.
О, красные и синие фанфары, О, этот крик, сияющий и ярый, О, желтые и алые снопы! И это рядом с «комнатой» убогой, Где дышит всё гармониею строгой, Где тихо всё и всё — не для толпы.

В пушкинском музее А.Ф. Онегина

I. «Какое странное виденье!..»

Какое странное виденье! Кругом живет, бурлит Париж, Моторов резкое гуденье Прорезывает улиц тишь; В ушах еще слова чужие И блеск толпы чужой в глазах, А здесь — не дальняя ль Россия И не в тридцатых ли годах?