Этельберт неловко пошевелил плечом.
— Она уже практически не ощущается, — заверил он, — Когда о ней не напоминают.
Он снова посмотрел на Вин’Линетту.
— Я лишь надеюсь, что со своей супругой ты будешь обращаться бережнее, чем со своим королем.
Ингвар улыбнулся холодной улыбкой, и в глазах отразилось адово пламя.
— Не беспокойся, брат. Я позабочусь, чтобы ей не пришлось мучиться.
Король, кажется, был чем-то недоволен в этом ответе, но возражать не стал. Жестом подозвав к себе Эддифа, он что-то прошептал ему на ухо, отходя прочь.
Линетта знала, что по эормингскому обычаю дальше должна быть длинная очередь поздравляющих, но видимо, Игнвар пожелал максимально сократить церемонию. Уже через десять минут молодожены садились в карету.
И как-то неприятно ей было от мысли, что он желал поскорее развернуть свой приз.
Поместье кесера Ар’Ингвара располагалось за городской чертой, но совсем недалеко от города. Была это старая вилла на берегу реки, роскошная, но на вкус Линетты излишне мрачная. В закатном свете её стены и крыша казались кроваво-красными, хотя девушка знала, что на самом деле они скорее сероватые. Ограда вокруг территории казалась чисто символической, но каким-то шестым чувством ощутила принцесса, что горько пожалеет тот, кто проникнет в поместье без спроса.
До территории поместья карету сопровождали многочисленные всадники как из свиты принцессы, так и из числа асканийской знати, но внутрь не пригласили никого. Единственным, кто возмутился этому, был хеленд Бранд. И несмотря на свою обиду, Линетта попробовала высказаться в его поддержку:
— Супруг мой, этот человек сопровождал меня по дороге в Асканию и даже спас мне жизнь, когда на меня напали. Возможно, что он более других заслуживает того, чтобы быть приглашенным на свадебный пир.
Однако Ингвар лишь мотнул головой:
— Я не желаю видеть посторонних в своем доме.
Линетта постаралась утешить себя мыслью, что возможно, это следует понимать как-то, что она уже не посторонняя.
Помогало слабо.
Войдя в дом, принцесса не увидела ни стражи, ни даже слуг. Но несмотря на это, столы в трапезной ломились от свежеприготовленных явств. Собственноручно пододвинув ей стул, Ингвар указал на них широким жестом:
— Угощайтесь, Линетта. Теперь все, что есть в этом доме, ваше… Кроме западного крыла. Туда вам лучше не заходить.
Вопрос «почему» она предпочла не озвучивать. Как и свои язвительные комментарии по поводу свадебного пира на две персоны.
Вообще, чем меньше она говорит, тем лучше.
Больше шансов дожить до утра.
Линетта механически жевала, не чувствуя вкуса, хотя объективно еда была хороша. Так же механически она отвечала на вопросы своего мужа. Мелькнула странная мысль, что если бы Бранд или Брайан сейчас ворвались в поместье, она не выдержала бы и ушла бы с ними.
Но этого, разумеется, не происходило. Надвигался момент, которого принцесса ждала с ужасом.
Первая брачная ночь.
Закрылись за ними двери покоев, и снова не увидела Линетта того, кто их закрыл. Принцесса стояла, глядя на ложе с балдахином, что ей сегодня предстояло впервые разделить с мужчиной, и лунный свет падал на её лицо.
Ингвар неслышно подошел к ней со спины. Быстро, сноровисто его руки управились со шнуровкой, не предназначенной для того, чтобы леди развязывала её сама. Тихо сползло на пол роскошное платье, оставляя принцессу в нижней рубашке, больше подчеркивавшей, чем скрывавшей соблазнительные изгибы её тела, и Ингвар не удержался от вздоха восхищения.
Мягко скользнули ладони, привыкшие к мечу, по нежным девичьим плечам. Линетта замерла, стараясь не шевелиться и просто принимая ласку. Однако когда соскользнула с плеча рубашка, она все-таки дрогнула, — частично от холода, частично от страха.
А затем прикосновение вдруг прекратилось. Ингвар перемещался бесшумно, но Линетта почувствовала, что не чувствует ни его рук на своих плечах, ни жара его тела позади. Удивленная, она обернулась.
Лишь для того, чтобы увидеть, как блеснуло в лунном свете лезвие ножа.
Глава 4. О чудовище, которому отдана красавица
Собрание Десяти Тингванов было в самом разгаре, когда двери зала заседаний с грохотом отворились.
— Прошу прощения, господа, я опоздал, — повинился вошедший, — Внимание прекрасной леди Бей’Сины заставило меня потерять счет времени.
Кесер Ар’Ингвар прошествовал к своему месту за пятиугольным столом. Походя он щелкнул пальцами, и его точная копия за столом сперва обернулась неясной тенью, а затем втянулась в четки из семи кроваво-красных кристаллов на его правой руке.