Дейра вышла из комнаты, оставив дверь открытой, и пошла по коридору. Обычно дежуривший недалеко от ее комнаты охранник стоял, прислонившись спиной к стене, прижимая к уху рацию.
— Помогите, — умоляющим голосом произнесла Дейра, — я видела в комнате скорпиона, он убьет моего сына, вы должны мне помочь.
Охранник недовольно посмотрел на нее:
— Я извиняюсь, госпожа, но я выполняю приказы другого человека.
— Неужели вы оставите нас? — На глазах Дейры появились слезы. — У вас же есть оружие, помогите...
Охранник выслушал, что ему говорили по рации" затем улыбнулся:
— Ну, пойдемте, в сущности, какая разница, где я нахожусь, внутри или снаружи, это никакого значения не имеет. — Он повесил автомат на плечо, вслед за Дейрой вошел в комнату и стал внимательно осматривать пол. До конца ему это сделать не удалось, так как Дейра схватила его за волосы и изо всех сил ударила дважды коленом в лицо. Затем повернула охранника спиной к полу и ударила его затылком об пол. Охранник не шевелился.
Она пощупала его сонную артерию и пульс, он был учащенный, но стойкий. Дейра схватила автомат охранника и повесила себе на плечо. Охранник был очень высок, и ремень у автомата был такой длинный, что Дейре пришлось повесить на себя его как патронташ. Сорвав с занавесок шнуры, Дейра связала руки охранника и забила ему в рот носки Дэвида. Вдруг она услышала позади себя легкий шорох и обернулась. Разбуженный шумом, в дверях своей спальни стоял Дэвид.
— Дэвид? — испуганно прошептала Дейра. — Ты зачем встал?
Мальчик протер глаза и тихо спросил, показывая на лежащего охранника:
— Мам, это ты сделала? Вместо ответа Дейра кивнула.
— Ну ты даешь.
Дейра взяла сына за руку и приложила палец к губам:
— Тише, сынок, тише. Пойдем со мной. — И она повела его по коридору. Они подошли к дверям, и Дейра открыла их. Они вышли на улицу и присели в тень у входа. Дейра огляделась, вокруг было тихо, никто из охранников не появлялся.
— Дэвид, — прошептала Дейра, — сейчас нам нужно будет добежать вон до тех кустов. Сможешь сделать это сам и тихо?
Мальчик энергично кивнул.
— Тогда побежали.
Дэвид неуклюже побежал, покачиваясь из стороны в сторону, но, к удивлению Дейры, достиг кустов довольно быстро. Она бежала за ним. Добежав до деревьев, они снова присели, чтобы перевести дыхание.
— Мы хорошо делаем? — прошептал Дэвид на самое ухо Дейре.
Она поцеловала сына в лоб:
— Мы делаем все очень хорошо и правильно, Дэвид. Я люблю тебя.
— Я тоже тебя люблю, мамочка, — прошептал Дэвид и чмокнул Дейру в щеку.
— Дэвид, видишь вон то дерево? — И Дейра показала сыну на приземистое деревце с искривленными ветками.
— Ага, — ответил малыш.
— Тогда беги и прячься под ним.
Пока Дэвид бежал, Дейра напряженно оглядывала все вокруг, но не видела ничего подозрительного. Убедившись, что Дэвид добежал и присел под деревом, она сняла с плеча автомат, обвязала ремень вокруг руки и, пригибаясь, быстро побежала к нему. Добежав, она еще раз осмотрелась. Внешне ничто не внушало тревоги, и Дейра понемногу успокоилась.
Сейчас они бежали по узкой аллее, где деревья были посажены густо. До самой чащи им оставалось не больше двухсот метров, а оттуда до загона нужно было пересечь небольшое открытое пространство.
Короткими перебежками они все дальше и дальше уходили от дома. На каждой остановке Дейра хвалила Дэвида и подбадривала его. Ей казалось, что мальчик считает их действия игрой, в то же время она чувствовала, что ее нервозность передается и ему. Она старалась успокоить его, обнимала и целовала, а он улыбался, но улыбка моментально исчезала с его личика, когда нужно было концентрироваться на очередном броске вперед. Как и Дейра, Дэвид внимательно осматривался и, перебегая, старался не выходить из тени.
Внезапно весь дом осветился огнями, взвыли сирены, и несколько прожекторов стали медленно ощупывать прилегающую к дому территорию. Лужайка и редко стоящие деревья были видны как на ладони, но дальше, ближе к чаще, видимость была уже затруднена, все пространство покрылось полосатыми тенями деревьев. Дейра прижалась к Дэвиду. «Здесь мы в безопасности, — думала она, — но надолго ли?»
И вдруг Дейра почувствовала, как по спине ее прошел мороз. Не голоса преследователей испугали ее, она была к этому готова. Сквозь вой сирен и отрывистые слова она услышала другое — громкий, злобный лай. Она обернулась к Дэвиду и увидела, как две громадные собаки огромными прыжками несутся к ним через освещенную лужайку. Она явственно видела их налитые кровью горящие глаза и огромные клыки.
Не раздумывая, Дейра бросилась им навстречу, прикрыв собой сына. Прислонившись к дереву, она вскинула автомат и для упора натянула ремень на руку так, что он врезался в нее. Прицелившись в собаку, которая была ближе, Дейра нажала на спусковой крючок.
Пламя выстрелов на мгновение ослепило ее, но ослепление быстро прошло, и Дейра увидела, как собаку подбросило вверх. Визжа, она несколько раз перевернулась в воздухе и, ударившись о дерево, безжизненно упала на траву.
Где еще одна? Дейра быстро переводила взгляд по сторонам и не находила ее. Она ее почувствовала, почувствовала ее движение. Резко повернувшись влево, Дейра еще раз нажала на спуск, затем еще раз. Она услышала лай раненого зверя, бросилась к Дэвиду и накрыла его своим телом.
Выбежавшие из дома охранники, услышав выстрелы, открыли беспорядочную пальбу по деревьям. Засвистели пули, они стучали по стволам деревьев и срезали ветки над самой головой беглецов. Дейра ткнулась лицом в мокрую траву, чувствуя, как Дэвид дрожит всем телом. Малыш плакал и кричал от страха, но за грохотом выстрелов она не слышала его голоса, она прижимала его к земле. Так кошка придавливает к полу трепещущую мышь.
Вдруг раздалась усиленная мегафоном команда по-английски, и стрельба прекратилась так же внезапно, как и началась.
— Бросьте оружие, прошу вас, бросьте оружие! — услышала Дейра знакомый голос и поняла, что теперь это относится к ней. Дейра перекатилась влево, заслоняя спиной Дэвида. Она отвязала ремень, отшвырнула автомат и крикнула:
— Я бросила, бросила оружие. Не стреляйте! — Ей страшно захотелось, чтобы на ней оказалось белое платье и чтобы все видели, что она сдается.
Она услышала приближающийся топот и, повернувшись к всхлипывающему Дэвиду, сжала его в своих объятиях.
— Не плачь, мой мальчик, не плачь. Мы должны быть сильными. — Дэвид перестал плакать, кивнул Дейре, но губы его тряслись и из глаз струились слезы. — Ничего, Дэвид, ничего, — утешала Дейра сына.
Она гладила его по головке, по щекам, не в силах сама сдержать накатывающиеся слезы. Она увидела, как охрана окружает ее, и прижала к себе сына. Вперед осторожно выступил капитан, оружия в его руках не было.
Он подошел совсем близко, отшвырнул валявшийся автомат и пристально посмотрел на Дейру.
— Поздравляю вас, доктор, — вдруг очень вежливо и даже уважительно произнес он, — еще немного — и вы бы сбежали. Но, к несчастью для вас или к счастью для нас, вы совершили одну непростительную ошибку.
— Какую же? — резко и с вызовом спросила Дейра. — Или вы не скажете из боязни, что второй раз я ее не повторю?
Капитан неожиданно улыбнулся:
— Когда вы ввели в нашу компьютерную систему вирус, вы посчитали, что мы не сможем вас обнаружить, и это так. Но именно поэтому мы стали применять портативные передатчики, — он показал пальцем на висящие на его шее наушники, — и собак. Мы довольно быстро обнаружили, что вы нейтрализовали нашего охранника, и сразу пустились в погоню.
— Вирус? — подумала Дейра. — Какой вирус, о чем он говорит?
— Тормано Ляо держит нас здесь в качестве заложников. Я знакома с принцем Виктором Дэвионом! — крикнула Дейра. — Гарантирую, что у вашего хозяина будут крупные неприятности.
Капитан взял Дэвида за руку и оттащил от Дейры. Она встала и бросилась к сыну, но в ту же секунду несколько стволов уперлись в нее.