Выбрать главу

Мистер Монксли побагровел, но послушно уселся, нервно кусая губу. Он гневным взглядом уставился на своего опекуна, развалившегося в кресле и поглядывавшего на него с легкой усмешкой. Юный Монксли приехал в Клейкросс с решительным намерением обличить проступки Ротерхэма, и, встреть его маркиз на пороге, он изложил бы свое дело с достоинством, красноречиво и убедительно. Но сначала его заставили ждать почти двадцать минут, потом он был вынужден забыть о своем ораторском красноречии и признать, что денежная ссуда оказалась бы весьма кстати, а если говорить по правде, то просто позарез необходима. А теперь его призывали к порядку, будто он какой-то школьник! Все это остудило пыл мистера Монксли, но когда он смотрел на Ротерхэма, ему вспомнились все обиды, которые он терпел от него, все болезненные уколы, которые маркиз нанес по его самолюбию, и чувство обиды придало ему новые силы.

- Все накладывается одно на другое! - внезапно воскликнул он, стиснув руки между колен.

- Что же именно?

- Вы сами прекрасно знаете. Возможно, вы думаете, что я не осмелюсь сказать вам это, но...

- Если я что-то и думал, то теперь признаюсь, что ошибался, усмехнулся Ротерхэм. - И в чем ты, черт возьми, меня обвиняешь? - Маркиз почувствовал, что его воспитанник очень взволнован, и поэтому спросил того с повелительной интонацией, хотя и не очень сурово: - Ну же, Джерард! Соберись с мыслями! Что, по-твоему, я натворил?

- Вы сделали все, что могли, чтобы разбить все мои надежды, - ответил мистер Монксли, еле сдерживая свое негодование.

Лорд Ротерхэм выглядел ошарашенным.

- Очень убедительно! - сухо заметил он.

- Это правда! Вы никогда не любили меня. Не любили потому, что я не желал охотиться, заниматься боксом, играть в крикет, или стрелять, или... в общем, делать то, что нравится вам, за исключением рыбной ловли. Да и ее я люблю не благодаря вам, потому что вы запрещали мне пользоваться вашими удочками, будто я хотел сломать их... я имею в виду...

- Ты имеешь в виду, что я приучил тебя не трогать мои удочки без разрешения! Если это пример того, как я разрушил твои надежды, то...

- Хорошо, пусть это не пример! Только я... я бы даже не вспомнил об этом, если бы не все остальное. Одно к одному! Когда я уехал в Итон и у меня была возможность провести летние каникулы под парусом с друзьями, смог я уговорить вас дать мне на это разрешение? Нет! Вы послали меня к этому несчастному репетитору только потому, что мой преподаватель сказал, будто я не сдам первый экзамен на звание бакалавра в Кембридже. Много он понимает! Однако вы предпочли поверить ему, а не мне, потому что всегда получали злобное удовольствие от того, что разрушали мои планы. Вы знали, что я хочу поступить в Оксфорд вместе с моими друзьями, но послали меня в Кембридж! Если это была не злобность, то что тогда?

Ротерхэм, сидевший откинувшись на спинку кресла, вытянув вперед ноги и засунув руки в карманы брюк из оленьей кожи, разглядывал своего разъяренного воспитанника с насмешливым удивлением.

- Желание разлучить тебя с твоими друзьями. Продолжай!

Этот ответ, естественно, только подлил масла в огонь.

- А-а-а, так вы признаетесь в этом! - яростно завопил юный Монксли. Так я и думал! Все сходится! И вы отказались ссудить мне деньги, чтобы я мог опубликовать свои стихи. Но этого вам показалось мало, вы еще и оскорбили меня!

- Разве? - удивился маркиз.

- Вы сами знаете, что оскорбили. Сказали, что хотели бы вложить свои деньги в более прибыльное мероприятие.

- Да, действительно, недобрый поступок. Во всем виноват мой злосчастный характер. Боюсь, у меня никогда не было ни малейшей утонченности. И все же мне не кажется, что я убил именно эту твою надежду. Менее чем через год ты станешь совершеннолетним и сможешь сам заплатить за издание своих стихов.

- Непременно! А также, - воинственно объявил Джерард, - выберу себе в друзья тех, кого сам захочу, и стану ездить туда, куда мне хочется, и буду делать все, что мне хочется!

- Удивительная храбрость! Кстати, я когда-нибудь выбирал для тебя друзей?

- Нет! Все, что вы делаете, это выступаете против моих друзей. Вы позволили мне поехать в Брайтон, когда лорд Гросмонт просил меня поехать с ним? Нет, не позволили. Однако это еще не самое худшее. А в прошлом году, когда я приехал в середине семестра после того, как Бонапарт сбежал с Эльбы, и умолял вас разрешить мне записаться добровольцем в армию? Разве вы выслушали хоть одно мое слово? Разве дали мне разрешение? Вы...

- Нет! - прервал вдруг Ротерхэм эти словоизлияния. - Нет, не разрешил...

Приведенный в замешательство этим неожиданным ответом на свои риторические вопросы, Джерард уставился на маркиза.

- Я подумал тогда, что не очень-то ты храбр, если ты так безропотно подчинился моему запрету.

Румянец залил щеки юноши.

- Я был вынужден, - вспылил он. - Вы всегда подчиняли меня себе. Я всегда был вынужден делать так, как вы приказывали, потому что вы платили и за мое образование, и за учебу моих братьев, и за Кембридж тоже. И если бы я когда-нибудь осмелился...

- Хватит! - В этом коротком слове прозвучал такой яростный гнев, что мистер Монксли вздрогнул от испуга. Ротерхэм уже не сидел, развалившись в кресле, и на лице его не осталось и следа от насмешливого удивления. Теперь на нем появилось такое неприятное выражение, что сердце Джерарда бешено заколотилось и он ощутил подступающую тошноту. Маркиз наклонился вперед и вцепился рукой в край стола. - Я когда-нибудь использовал это обстоятельство против тебя?

- Нет, - голос юноши нервно дрожал, - нет, но... Но я знал, что это вы послали меня в Итон, а сейчас послали туда и Чарли, и...

- Это я сказал тебе об этом?

- Нет, - пробормотал Монксли, который был не в состоянии вынести прямой взгляд этих горящих гневом глаз. - Моя мать...

- Тогда как ты смеешь так говорить со мной, ты, мерзкий щенок?

- Простите меня, - пролепетал пунцовый от стыда Джерард. - Я не хотел... Конечно, я благодарен вам, кузен Ротерхэм...

- Если бы мне нужна была твоя чертова благодарность, я сказал бы тебе, что взял на себя заботу о твоем образовании. Но я в ней не нуждаюсь!

Юноша покосился на него: