- Знал ли я? - Маркиз усмехнулся и отошел к окну. - Как можно что-то знать о таком пустозвоне? Он разыграл передо мной настоящую трагедию. Но легче выдоить голубя, чем найти хоть крупицу искренности во всей его напыщенности! Наверняка разыгрывал перед вами свои обычные трюки, так ведь? - Ротерхэм пожал плечами. - Мне следовало сразу догадаться об этом.
- Нет, дело было совсем не так, - осторожно ответил майор.
- Гектор! - панически вскрикнула Фанни. Ротерхэм резко обернулся к ней, быстро взглянул на испуганное лицо вдовы, потом устремил свой тяжелый испытующий взгляд на майора:
- Ну же! Выкладывайте!
Фанни вскочила с места, шелестя шелковыми юбками, и вцепилась в руку мистера Киркби:
- Гектор, ты не должен... Умоляю тебя!
Тот накрыл ладонью ее пальчики.
- Думаю, что должен, - мягко ответил он. - Разве не ты говорила с самого начала, что этот брак не приведет ни к чему хорошему? Ваш воспитанник, маркиз, по нашим сведениям, этим утром сбежал с вашей невестой.
- Что? - прогремел Ротерхэм, и Фанни вздрогнула. - Это шутка?!
- Вы так думаете? Разумеется, нет. Они уехали из Бата в карете, запряженной парой лошадей, и - как мы предполагаем - отправились в Гретна-Грин.
- Бог мой, я был несправедлив к этому мальчишке! - воскликнул маркиз. Так вот, значит, почему меня не впустили в дом к миссис Флур! Ну надо же Гретна-Грин! - Он снова насупился. - Да они никогда туда не доедут! Клянусь, у нашего молодца было всего пятьдесят фунтов, которые дал ему я. Какого черта он не попросил у меня сотню? Безмозглый разиня! Сейчас ведь он окажется на мели еще задолго до того, как доберется до Карлайла.
Фанни отпустила руку майора и в изумлении воззрилась на маркиза.
- Кажется, юноша смог заказать карету только до Уолверхэмптона. - Майор изо всех сил пытался сохранить серьезный вид. - Возможно, он предвидел что останется без гроша, и собирался оттуда ехать почтовым дилижансом.
- Господи, дай мне терпение! - гневно завопил Ротерхэм. - Если бы я только предполагал, что этот тупица не придумает ничего лучшего, чем увезти девушку в Уолверхэмптон, - в фабричный Уолверхэмптон! - а затем засунуть ее в почтовый дилижанс. И если все кончится плохо, то обвинят в этом именно меня. Но, черт возьми, как я мог предположить, что Джерард такой кретин? Он ведь всегда упрямо стоит на своем, пока я не вдолблю ему в голову что-нибудь умное!
- Вероятно, - сказал майор, теперь уже не сдерживая своих чувств, - ему показалось несколько неудобным обращаться к вам за советом.
Ротерхэм оглушительно расхохотался.
- Да, точно! - Тут маркизу пришла в голову еще какая-то мысль, и он помрачнел. - А каким образом во всей этой истории участвует Серена? Вы же не хотите сказать, что она поехала следом за этой парочкой, чтобы приглядеть за Эмили?
- Нет, она поехала, чтобы привезти девушку обратно, - ответил Гектор. Она сразу же помчалась за ними вдогонку.
- И вы ей это позволили?
- Я не мог остановить леди Серену, так как сам узнал обо всем только во второй половине дня и уже никак не мог догнать ее. Могу лишь надеяться, что с ней ничего не случится.
- Это с Сереной-то? - усмехнулся Ротерхэм. - Уж за нее вы точно можете не волноваться! С ней никогда ничего не происходит!.. Так, значит, она собирается вернуть Эмили? Очень мило с ее стороны.
Маркиз медленно отошел от окна. Лицо его с плотно сжатым ртом было омрачено тяжелыми раздумьями.
Он заметил, что Фанни, не отрываясь, смотрит на него, и добавил:
- Скорее всего, она уже в ближайшее время будет здесь. На вашем месте, леди Спенборо, я бы не волновался так за Серену. Она вполне способна позаботиться о себе сама. Я не буду ждать ее.
Он протянул руку Фанни, но прежде чем та ее пожала, майор встал и взял со стола письмо Серены.
- Лучше прочитайте сами, что она написала. Думаю, это многое прояснит вам.
Ротерхэм взял листок бумаги, испытующе посмотрев на майора исподлобья. Потом перевел взгляд на письмо и с угрюмым видом начал его читать. Однако скоро выражение его лица изменилось. Напряжение исчезло, уступив место гневу, смешанному с изумлением. Не произнеся ни слова, он дочитал все до конца. Казалось, что маркизу было трудно удержать себя в руках. Наконец он поднял голову, и сердце у Фанни ушло в пятки - столько ярости было в его взгляде!
- Нет, я обязательно дождусь Серену! Мне следует лично поблагодарить ее. Ведь она так старалась ради моего блага! - Он резко повернулся к майору. - А кто такой этот Горинг, о котором она пишет?
- Я его никогда не видел. Но леди Спенборо говорит, что он крестник миссис Флур и весьма трезвомыслящий и достойный уважения молодой человек. Мы с вами можем быть уверены, что он привезет ее назад живой и невредимой.
- Можем быть уверены, говорите? - гневно воскликнул Ротерхэм. - Скорее она доставит его обратно - еле живого! Любой мужчина, который позволяет Серене втянуть себя в ее чертовы игры, круглый идиот!
Он замолчал, но тут же вскинул голову, и взгляд его метнулся к окну. Цокот копыт, становившийся все громче и громче, внезапно стих рядом с домом. Маркиз быстро подошел к окну и, распахнув его, уставился на экипаж, остановившийся перед парадными дверьми. Повисла напряженная тишина. Скомкав в руке письмо Серены, Ротерхэм громко объявил:
- Ее светлость пожаловали домой в наемном экипаже! - потом захлопнул окно и обернулся. Фанни вскочила с места.
- Это Серена? Слава Богу! Какое счастье! - воскликнула она, но тут же инстинктивно сделала шаг в сторону майора, так как во взгляде Ротерхэма, обращенном к ней, сверкнула неприкрытая угроза.
- Повремените благодарить Бога, леди Спенборо. Сейчас Серене будет угрожать опасность куда большая, чем в течение всего этого дня!
- Нет, нет, остановитесь! - вскрикнула Фанни. - Что вы собираетесь сделать?
- Убить ее! - ответил маркиз сквозь зубы и быстро вышел из комнаты.
Фанни метнулась было за ним, однако майор схватил ее за руку:
- Нет, дорогая. Оставь его.
- Гектор, беги за ним! Его лицо... Он выглядит сущим дьяволом. Бог знает, что он может натворить в припадке гнева. Ты должен что-то сделать! Гектор, это твой долг - защитить Серену!
- Я бы мог защитить Серену, если бы ее жизни угрожала опасность, рассмеялся майор, - однако сейчас мне кажется, что в этой ссоре я буду третьим лишним.