Разъехаться для новой атаки на небольшой каменистой площадке, которую заполняли подскакивающие с двух сторон всадники, не удалось, поэтому, отшвырнув ставшие бесполезными копья, соперники обнажили мечи. Тут выяснилось, что граф имеет перед герцогом серьезное преимущество: конь Ад’Берта не один раз принимал участие в подобных схватках и чутко откликался на любое легкое движение колен своего всадника. А вот красивый и сильный конь Ад’Сарта до этого дня носил хозяина лишь в стремительные атаки, не успев познать особенности схваток в ограниченном пространстве. Он храпел и дергался, стремясь во что бы то ни стало вырваться из мешанины лошадиных и людских тел и мешал своему всаднику вести поединок. Заметив это, Торн заставил своего жеребца теснить грудью скакуна герцога, одновременно осыпая ударами Примирителя щит противника. Ад’Сарт же теперь заботился не столько об отражении ударов, сколько о том, чтобы не потерять стремена и укротить нервно мечущегося коня.
Некоторое время герцог надеялся, что на помощь ему придет один из его телохранителей, но все они были заняты спасением собственных жизней, отражая атаки стремительных Динни Ши. Внезапно Торн поднял своего жеребца на дыбы. Умное животное, закаленное в многочисленных битвах, сразу догадалось, чего хочет от него хозяин, поэтому не только мгновенно выполнило команду, но попыталось копытами достать до нагрудного панциря лошади герцога. Конь Ад’Сарта, избегая удара, рванулся в сторону так стремительно, что его всадник потерял стремя. Тут же граф, заметив, образовавшееся между щитом и доспехами противника, неприкрытое пространство, нанес туда удар. Меч поразил герцога у края наплечника и отсек бы ему голову, если бы в последний момент Ад’Сарт не отклонил оружие краем щита. Однако полученная им рана все же оказалась смертельной. Герцог рухнул на камни под копыта собственного коня, а его победитель в это время уже атаковал находившегося поблизости сартца.
Прошло всего несколько минут, и схватка завершилась полным поражением захватчиков. Динни Ши, спешившись, обошли поверженных противников, оттаскивая в сторону тех, чьи раны оказались не смертельными. Мертвых оставляли на месте, с живых снимали доспехи, перевязывали раны, вправляли вывихнутые суставы и накладывали лубки на сломанные конечности. Одного из рыцарей, не получившего серьезных повреждений, но слегка оглушенного и придавленного убитой лошадью, поставили на ноги и привели к графу, наблюдающему за происходящим вместе с предводителем эльфов-рыцарей.
– Как твое имя? – спросил Торн пленника.
– Барон Ор’Рол из герцогства Орн, – хрипло отозвался тот. – Я младший сын барона Ад’Рола, послан отцом к герцогу Ад’Сарту для обучения боевому искусству.
– Разбойничьим набегам, хотел ты сказать?
Барон ничего не ответил. Он лишь печально склонил голову.
– Хотите отпустить его, граф? – поинтересовался Кинилиан.
– Да, – кивнул головой Торн. – Пусть приведут ему коня. Я желаю, чтобы он доставил в соседние владения мое послание.
– Я доставлю его, достопочтенный граф, – поспешил согласиться Ор’Рол.
– Отлично! Ты сам видел, что графство Берт – не заброшенная пустошь, на которой пасутся все, кому не лень. Если нападут на гномов – встретят рядом с ними лесных эльфов, если убьют гоблина – за него отомстят Динни Ши. Все бертианцы живут между собой в мире и согласии. Они – одна семья, они не дадут в обиду никого. Это первая часть моего послания. Есть и вторая часть. Я хочу, чтобы все, кого по ночам мучают мечты о богатствах моего графства, вспомнили: ключ от его границ, замкнутых изнутри, хранится у меня. В моей власти отомкнуть выход отсюда. Пусть поразмыслят, что станется, если боевой клин гномов промарширует, например, по герцогству Орн? Каково придется жителям Сарта после того, как по нему пронесется конница Динни Ши? Понравится ли населению графства Бат, если я позволю гоблинам или дуэргарам слегка поживиться на этой земле? Вот над чем я предлагаю задуматься неуемным завистникам. Постарайся донести мои слова и до ушей твоего собственного отца. Сдается мне, что он избрал для сыновей не лучшую долю. А теперь – ступай! Передай также, что всех, выживших после вашего разбойничьего налета, мы возвратим домой без выкупа, но и без оружия.
Повелитель Берта отвернулся от покрывшегося краской стыда юного рыцаря, торопящегося сесть в седло.
– Прекрасная речь! – рассмеялся Кинилиан, посмотрев вслед уезжающему. – Краткая, но вразумительная! Особенно мне понравилась та ее часть, где вы, граф, вскользь упомянули гоблинов с дуэргарами. Вряд ли человек в здравом уме решится проигнорировать столь недвусмысленное предостережение…