Выбрать главу

Пуэрториканец пожал плечами:

— Я посоветовал ему то же самое, Энди.

Паркер кивнул:

— Послушай, Луис живет здесь уже давно. Он знает эту местность как свои пять пальцев. Луис, ты все ему рассказал?

— Да, да.

— Кто тебя здесь интересует? Такие парни, как Пепе Мирандо?

— Si, есть здесь один такой, — подтвердил Луис.

— Что ты имеешь против Пепе? — спросил Зип. — Вчера он заставил ваших ребят дрожать, как паршивых овец. — Усмехнувшись, продолжал: — Сколько полицейских всего попалось в его засаду? Четыре? Пять? Господи, как он заставил вас понервничать! — Повернувшись к моряку, продолжал: — Они вошли в квартиру и уже через какие-то десять секунд сдали ему оружие, а он был таков. Им крупно повезло, что он не подстрелил их всех ради удовольствия.

— Каков герой! — произнес Паркер. — Он нарушил закон, а ты…

— А я ничего. Мне только кажется, что вы, детективы, величайшие мастера своего дела, должны были его уже давно поймать, вот и все. — Разве я не прав?

— Мы поймаем его, если он опять вернется сюда, — ответил Паркер.

— Он вернулся? — спросил Зип, наклоняясь вперед.

— Может быть, — ответил Паркер.

— Без дураков?

Паркер пожал плечами.

— Он здесь? Вы меня не обманываете?

— Тебе, случайно, не известно, где он находится?

— Я? Что вы, лейтенант. Если бы я что-то и знал, то непременно рассказал. К сожалению, меня эти игры не интересуют.

— А ты, Луис, что скажешь? — желая застать его врасплох, Паркер резко повернулся к стойке.

— Я все это слышу впервые от тебя, Энди. С какой стати он должен вернуться? По-моему, он и так наделал здесь слишком много шума.

— Кто такой Пепе Мирандо? — спросил Джефф.

— Пепе Мирандо — это тридцатипятилетняя мразь. Я прав, Луис?

— Он мразь только потому, что вам не удается его поймать, — произнес Зип.

— Нет, нет, Энди прав, — сказал Луис. — Мирандо — отвратительный человек. Это подонок.

— Мы хорошо уживаемся с Луисом, — произнес Паркер. — Понимаем друг друга с полуслова. Он живет здесь так же давно, как и я, и мне никогда не приходилось видеть, чтобы он хоть раз плюнул на тротуар. — Паркер засмеялся.

— Он знает, что, если это сделает, я сразу же отволоку его в полицейский участок, верно, Луис?

— Абсолютно верно, — ответил тот, не обижаясь на шутку.

— Что же вы не отволочете Мирандо в полицейский участок, лейтенант? — вкрадчиво спросил Зип.

— Не торопи время, он от нас никуда не уйдет. И перестань называть меня лейтенантом. Заруби себе на носу — он шагает навстречу своей гибели. В случае, если подросток значится как «н. п», если ему нет четырнадцати лет…

— Как это? — переспросил Джефф.

— Несовершеннолетний преступник, на счету которого огромное количество преступлений. И это в четырнадцать лет! Так чего можно ожидать? Он не изменился с тех пор, как организовал банду на этой улице много лет назад. Она называлась «Золотые испанцы». Ты помнишь их, Луис? Это было давно, когда уличные шайки не доставляли много хлопот.

— Он был впереди своего времени, — ухмыльнулся Зип.

— Впереди его времени, болван.

— Неважно, — произнес Луис, поморщившись. — Я все помню. Сопляки. Точно такие же, как сегодня. Без разницы.

— Только сейчас — атомный век, — произнес Паркер. — И, вместо ножей, они носят оружие. Знаешь, моряк, когда Мирандо было семнадцать лет, он убил парня. Это было в 1942 году. Разрезал ему лицо от уха до уха.

— Наверное, парень этого заслужил, — вставил Зип.

— Ему дали статью за непредумышленное убийство, — произнес Паркер.

— Его следовало посадить на электрический стул или сжечь, — сказал Луис.

— Его послали на север штата, в Кэстлвью; сидя там, он избежал второй мировой войны. Когда его досрочно освободили, он вернулся сюда. В то время продажа героина была очень прибыльным делом. И он начал заниматься сбытом.

— Подумать только, травить детей! Что толкает людей на это?

— Не хочешь — не травись, — сказал Зип. — И хватит винить Мирандо.

— Так пусть ответит за тех, кого убил в этом городе.

— Надо еще доказать, что он здесь убил кого-то.

— Вот ты куда клонишь. Как раз сейчас в больнице умирает женщина, которая опознала Мирандо по фотографии. Он зверски избил ее и отобрал кошелек.

— Мирандо и уличный грабеж? Не надо дурить меня.

— Представь себе, Мирандо и уличный грабеж! Не такая уж он большая шишка. Это не профессионализм убийцы высокого класса — а всего лишь избитая беззащитная старая леди.

— Поверь, как только мы поймаем это чудовище, мы раскрутим все его дела.