— Господин капитан, приближается такси.
— Это, наверное, Катон. Идемте со мной.
Все отправились на стоянку. Такси из Хэнкока остановилось, и оттуда вышел мужчина — бледный, немощный, передвигавшийся медленно и осторожно. Словно извиняясь, посмотрел на Донована:
— Я не сажусь за руль… с тех пор как заболел.
— Мы доставим вас домой, мистер Катон. Можете отпустить такси.
— Мистер, мы так не договаривались, — запротестовал таксист. — Что я — обратно порожняком поеду? Вы же обещали оплатить и обратную дорогу.
Получив деньги от Катона, с чувством произнес:
— Благодарю вас. А что здесь такое? Съезд полицейских?
— Проваливайте! — гаркнул Донован, и такси, визжа покрышками, скрылось из глаз.
Катон, оглядевшись, лишь теперь заметил Мэтхьюза. Улыбнувшись ему, произнес со слабым отзвуком былого обаяния:
— Привет, Венди! Может, вы меня просветите, что происходит?
— Здесь распоряжается капитан Донован, Бэрт. Собирается задать вам несколько вопросов в связи с Друсилой.
— Понимаю, речь идет о Дру. Она вообще не заявилась домой. Не знаю… Простите, нельзя ли мне присесть?
— Ну разумеется, — загремел Донован. Они обошли вокруг дома, и Катон с облегчением опустился в плетеное кресло на террасе. Капитан придвинул второе, настолько близко, что они почти касались коленями. Появился сотрудник в форме, пристроившись в сторонке с блокнотом.
— Когда вы в последний раз видели свою жену, мистер Катон?
— Постойте, я должен подумать… Позавчера, во вторник. Дома, часов в пять. Появилась, приняла душ и сразу снова уехала.
— Не говорила — куда?
Катон попытался улыбнуться:
— К сожалению… с тех пор как я оправился от болезни, мы не уделяли друг другу большого внимания. Меня уж не очень интересовало, как она проводит время… не как раньше. Возвращалась и уезжала, когда ей вздумается. Появились и новые, свои друзья.
— А почему вы говорите о ней в прошедшем времени, мистер Катон?
Теперь в его улыбке проступила явная ирония:
— У меня больное сердце, капитан, но не голова. Вы захотели получить от меня ее описание. И напускали на себя серьезность и загадочность. Полицейские не ведут себя подобным образом, если… предположим, если расследуют кражу. Мне приходится остерегаться потрясений, поэтому по пути сюда я постепенно готовил себя к мысли, что она, скорее всего, умерла. И если говорить вполне откровенно, капитан, думаю, меня это не так уж и трогает. Год назад я был бы вне себя от горя. Сейчас это, собственно, меня не касается. Пожалуй, в силу самосохранения, а не из-за бесчувственности. Слишком много забот доставляет мне болезнь.
— Она когда-нибудь упоминала Дэниела Бронсона?
— Нет. Во всяком случае я не помню.
— А Джека Юнга?
— Нет. Капитан Донован, когда уж вы наберетесь духа и скажете, не умерла ли она? Или это противоречит инструкциям?
— Женщина, обнаруженная мертвой в доме, возможно, ваша жена, мистер Катон. Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на нее.
— Сожалею, капитан, но я решительно отказываюсь. Могу приучить себя к мысли, что она умерла, но схватить сердечный приступ при ее виде — на такой риск я не пойду. У меня был тяжелейший инфаркт. Поражена большая часть сердца. Рисковать уцелевшим его остатком я не собираюсь. Уверен, для этой цели можно найти кого-то другого.
— Очень странно и необычно.
— Ничем не могу помочь. Решительно отказываюсь. Сожалею.
— Вы ее описали лишь в общих чертах. Может, на теле есть что-нибудь… какие-то характерные, особые приметы?
— Есть. На внутренней стороне левого бедра, сразу над коленом, довольно некрасивый шрам. Еще малышкой ее укусила собака. А в те времена собачьи укусы прижигали.
— В таком случае можно с уверенностью утверждать — это ваша жена.
— Я в общем-то и не сомневался. Не думаю, чтобы кто-то из… приятельниц времен моей активной жизни заехал бы сюда на дачу. Как она умерла? Скорее всего, насильственной смертью?
— Почему вы так решили?
— Она сама не гнушалась насилием. Готова была шагать по трупам.
— Ее задушили.
Катон поморщился:
— Весьма некрасивая смерть. Кстати, вы упоминали имя… кажется, Бронсон. Это не тот, кого разыскивают в связи с убийством?
— Он самый.
— Друсила мало бывала дома. Этот Бронсон жил здесь?
— Мы так полагаем.
— Похоже, он человек взыскательный, со вкусом. Этот дом стоил времени и денег. Его задержали?
— Пока нет.
— Очевидно, капитан, он поддался искушению, которое я и сам испытывал довольно часто.
— Какому искушению?
— Придушить Друсилу.