Выбрать главу

— Господин капитан, приближается такси.

— Это, наверное, Катон. Идемте со мной.

Все отправились на стоянку. Такси из Хэнкока остановилось, и оттуда вышел мужчина — бледный, немощный, передвигавшийся медленно и осторожно. Словно извиняясь, посмотрел на Донована:

— Я не сажусь за руль… с тех пор как заболел.

— Мы доставим вас домой, мистер Катон. Можете отпустить такси.

— Мистер, мы так не договаривались, — запротестовал таксист. — Что я — обратно порожняком поеду? Вы же обещали оплатить и обратную дорогу.

Получив деньги от Катона, с чувством произнес:

— Благодарю вас. А что здесь такое? Съезд полицейских?

— Проваливайте! — гаркнул Донован, и такси, визжа покрышками, скрылось из глаз.

Катон, оглядевшись, лишь теперь заметил Мэтхьюза. Улыбнувшись ему, произнес со слабым отзвуком былого обаяния:

— Привет, Венди! Может, вы меня просветите, что происходит?

— Здесь распоряжается капитан Донован, Бэрт. Собирается задать вам несколько вопросов в связи с Друсилой.

— Понимаю, речь идет о Дру. Она вообще не заявилась домой. Не знаю… Простите, нельзя ли мне присесть?

— Ну разумеется, — загремел Донован. Они обошли вокруг дома, и Катон с облегчением опустился в плетеное кресло на террасе. Капитан придвинул второе, настолько близко, что они почти касались коленями. Появился сотрудник в форме, пристроившись в сторонке с блокнотом.

— Когда вы в последний раз видели свою жену, мистер Катон?

— Постойте, я должен подумать… Позавчера, во вторник. Дома, часов в пять. Появилась, приняла душ и сразу снова уехала.

— Не говорила — куда?

Катон попытался улыбнуться:

— К сожалению… с тех пор как я оправился от болезни, мы не уделяли друг другу большого внимания. Меня уж не очень интересовало, как она проводит время… не как раньше. Возвращалась и уезжала, когда ей вздумается. Появились и новые, свои друзья.

— А почему вы говорите о ней в прошедшем времени, мистер Катон?

Теперь в его улыбке проступила явная ирония:

— У меня больное сердце, капитан, но не голова. Вы захотели получить от меня ее описание. И напускали на себя серьезность и загадочность. Полицейские не ведут себя подобным образом, если… предположим, если расследуют кражу. Мне приходится остерегаться потрясений, поэтому по пути сюда я постепенно готовил себя к мысли, что она, скорее всего, умерла. И если говорить вполне откровенно, капитан, думаю, меня это не так уж и трогает. Год назад я был бы вне себя от горя. Сейчас это, собственно, меня не касается. Пожалуй, в силу самосохранения, а не из-за бесчувственности. Слишком много забот доставляет мне болезнь.

— Она когда-нибудь упоминала Дэниела Бронсона?

— Нет. Во всяком случае я не помню.

— А Джека Юнга?

— Нет. Капитан Донован, когда уж вы наберетесь духа и скажете, не умерла ли она? Или это противоречит инструкциям?

— Женщина, обнаруженная мертвой в доме, возможно, ваша жена, мистер Катон. Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на нее.

— Сожалею, капитан, но я решительно отказываюсь. Могу приучить себя к мысли, что она умерла, но схватить сердечный приступ при ее виде — на такой риск я не пойду. У меня был тяжелейший инфаркт. Поражена большая часть сердца. Рисковать уцелевшим его остатком я не собираюсь. Уверен, для этой цели можно найти кого-то другого.

— Очень странно и необычно.

— Ничем не могу помочь. Решительно отказываюсь. Сожалею.

— Вы ее описали лишь в общих чертах. Может, на теле есть что-нибудь… какие-то характерные, особые приметы?

— Есть. На внутренней стороне левого бедра, сразу над коленом, довольно некрасивый шрам. Еще малышкой ее укусила собака. А в те времена собачьи укусы прижигали.

— В таком случае можно с уверенностью утверждать — это ваша жена.

— Я в общем-то и не сомневался. Не думаю, чтобы кто-то из… приятельниц времен моей активной жизни заехал бы сюда на дачу. Как она умерла? Скорее всего, насильственной смертью?

— Почему вы так решили?

— Она сама не гнушалась насилием. Готова была шагать по трупам.

— Ее задушили.

Катон поморщился:

— Весьма некрасивая смерть. Кстати, вы упоминали имя… кажется, Бронсон. Это не тот, кого разыскивают в связи с убийством?

— Он самый.

— Друсила мало бывала дома. Этот Бронсон жил здесь?

— Мы так полагаем.

— Похоже, он человек взыскательный, со вкусом. Этот дом стоил времени и денег. Его задержали?

— Пока нет.

— Очевидно, капитан, он поддался искушению, которое я и сам испытывал довольно часто.

— Какому искушению?

— Придушить Друсилу.