- Обойдусь. Доживай смиренным христианином и довольствуйся скромной эпитафией на забытой всеми могилке. Ладно, не обижайся. Устал я. Ничего не складывается в последнее время... постоянно приходится удирать. - Уильям зажёг свечу и достал бутылку вина с походными стаканами. - Как отец?
- Его нет четыре года.
- Понятно. Меня, наверное, не вспоминал... А, ты чего застрял у этого брюзги - сэра Артура?
- Отец ждал тебя. Что касается Эзенвинса - на островах нет другой библиотеки с таким количеством древних текстов в оригинале. Его мрачность и брюзжание от печальности итогов многолетних исследований.
- Ну-ка, ну-ка...
- Старик понемногу пришёл к твёрдому убеждению - чем заметнее произведение, тем больше скелетов в шкафу у автора.
- Твой Эзенвинс - болван. Он перепутал причину и следствие. Чем больше скелетов, тем выше шансы создать что-то значительное.
- Мне показалось, что из-за бед, остающихся за твоей спиной, ты и сам понемногу превращаешься в скелет.
- Плевать. Зато, какие баллады! Эти олухи поголовно чуть не сходят с ума! И растолкуй ты своему сэру, что не следует путать сочинителя с его персонажами, даже если это автобиография!
'Путать нельзя, а как разделить?' - Младший Фортон сделал несколько глотков.
Вино было крепким.
По уставу Ордена Гален должен убить человека, превращающегося в мертвеца. Но, это же брат, пусть сводный, но брат!
- Чего притих? - Уильям снова разлил вино по стаканам и разрезал большое яблоко пополам. - Прикидываешь, как меня прикончить?
Гален удивлённо приподнял бровь.
- Не кривись. Если отца нет, то его место должен был занять ты, как послушный сын. Мы и разругались, когда я узнал, что он палач Ордена. - Старший брат вытер лезвие ножа о рукав.
- Обойдёмся без братоубийства. Ты продашь Эзенвинсу рукописи?
- Да, если поработаешь секретарём у меня. Перепишешь всё начисто и черновики можешь забрать. Я в некоторых сам не всё могу разобрать. Ты же знаешь, подчерк у меня...
За дверью послышались крадущиеся шаги. Кто-то замер у двери. Уильям шумно отхлебнул из стакана и захрустел своей половиной яблока.
- Э... сэр, если гость останется ночевать, то я удержу оплату из сборов за вечернее выступление. - Послышался голос Бренка.
- Чёрт с тобой, только не считай дрова для камина, ты их так и не принёс. Мёрзни теперь тут.
Хозяин ещё немного постоял за дверью, явно собираясь спросить что-то ещё, но, не решись, ушёл.
Гален зажёг свой походный светильник и освободил на столе место для работы.
- Попробуем отскрести шедевры от... своеобразности записи. Скряга этот хозяин. Дрова у камина должны лежать всегда. Или что-нибудь ещё. Вот сэр Артур иногда жжёт шкуры. - Гален поёжился.
- Какие шкуры?
- Овечьи.
- Овец или баранов?
- Есть разница? Тебе ещё подай возраст и масть...
- Значит, если крючочек на бумажке не на том месте - это ошибка! Почти преступление перед человечеством! А то, что летит в небо и накрывает все окрестности - это чепуха. Вы, грамотеи, видите только те правила, которые вызубрили. Всё гораздо сложней и в правила не помещается. А старик ищет ход... или нашёл.
Уильям оставил озадаченного младшего брата разбирать свои каракули и завалился спать.
Работы хватило на всю ночь. Но, только чуть посветлело давно немытое окно, Уильям резко вскочил с кровати, поняв, что всё спокойно, подсел к столу.
- Готово. Это тебе, это мне... точнее Эзенвинсу. - Гален добавил к чистовикам несколько золотых монет и сонно потянулся. - В родные края не собираешься?
- Нет. Забирай зачем пришёл и проваливай. Хотя, постой. Сначала помоги вытащить сундук. Да, ещё вот... - Старший Фортон снял с шеи медальон. - Фамильный. Мне, как ты понял, осталось немного... Значит, старшим в роду будешь ты.
- Уильям, наплюй ты на эту славу. Возвращайся. Не знаю во что ты ввязался, но я помогу... Я найду средство. Ещё есть шанс стать обычным, живым человеком...
- Дурак ты, Гален. Обычным... Я давно не здесь, а там... впереди. На несколько сотен лет впереди.
<p align="right">
</p>