Джин Аннард вошел из сумрака в ярко освещенный вестибюль и кивнул швейцару в знак благодарности. Весь его дом, подумал он, показался бы крошечным по сравнению с этим вестибюлем. Он рассмеялся и с удивлением услышал отзвуки эха.
Его смех удивил небольшую группу людей, стоявших неподалеку, — усталого вида дельцов, чьи мятые рубашки говорили о том, что их внезапно подняли с удобных постелей. У их ног лежали раздутые сумки и папки, полные бумаг.
— Сюда, пожалуйста, — пригласил швейцар и повел Аннарда через вестибюль, а затем вверх по широкой, пологой лестнице на второй этаж.
Для такого позднего часа в доме Брента Каррельяна царило удивительное оживление. Дверь около лестницы открылась, и оттуда вышли еще два полусонных дельца, провожаемые, как понял Аннард, самим Каррельяном. Им навстречу по длинному коридору двигалась красивая женщина средних лет, она несла стопку какой-то одежды в комнату хозяина. Они молча прошли мимо нее и, оставив без внимания еще две двери, наконец свернули направо. Слуга жестом пригласил Аннарда в тускло освещенную комнату. Джин проскользнул внутрь и подождал не только пока дверь захлопнется, но и пока шаги швейцара не смолкнут в отдалении. На всем белом свете существовало не так много вещей, которые он ненавидел больше, чем вести частные разговоры там, где не исключалась возможность подслушивания.
— Перестаньте вы дергаться и садитесь, — сказал старик, расположившийся у обитого кожей письменного стола в дальнем конце комнаты. Бэрр Эстон пил чай со льдом. Именно из-за отсутствия этого напитка он больше всего страдал всю неделю, проведенную в Атахр Вин.
— Как все прошло? — спросил Эстон, в ожидании ответа Аннарда продолжая потягивать прохладный чай через соломинку.
— Члены Совета приняли меня, как представителя Тейлора. Они понятия не имеют о том, что вы живы.
Эстон вздохнул с облегчением.
— Что ж, значит, вы готовы принять мою помощь.
— Но я по-прежнему не вижу необходимости хранить ее в тайне.
— Дело не в тайне, мой мальчик, — усмехнулся Эстон. — Дело в страхе перед писаниной. Я всегда ее ненавидел. И продолжаю ненавидеть по сей день. Ни один министр в отставке никогда еще не возвращался на службу. Вообразите, какое количество всяческих бумаг меня бы заставили заполнять.
Аннард ничего не ответил. Он никогда до конца не понимал специфического юмора своего бывшего начальника. Но сегодня рано утром, получив от старика записку с изложением последних событий, Аннард искренне обрадовался, прекрасно поняв, что в сложившейся ситуации помощь настоящего мастера шпионажа переоценить будет трудно; даже если Эстон бесповоротно откажется официально вернуться на службу, необходимость частых поездок Аннарда в дом Каррельяна станет минимальной платой за использование опыта бывшего министра.
Во всяком случае до тех пор, внес поправку Аннард, пока Елена Имбресс не разнюхает, куда украдкой он ездит. Она все еще готова была убить Брента Каррельяна, как только его увидит. Все, что смог сделать Аннард после первой встречи с Эстоном, — это отвлечь Имбресс описанием убийцы и строго-настрого приказать ей сосредоточиться на его поисках. Аннард добавил, что она должна прекратить заниматься Брентом Каррельяном.
— Итак, рассказывайте, — велел старик. — Подробно.
Аннард повиновался, пересказав почти дословно все заседание Совета, которое только недавно было прервано, с тем чтобы продолжить на следующее утро.
Когда Аннард закончил, Эстон шумно втянул через соломинку остатки своего чая.
— Спектакль.
— Прошу прощения? — не понял Аннард.
— Я сказал, спектакль. Появление в зале Пейла было слишком хорошо рассчитано по времени. Каким-то образом он ухитрился подслушать и дождался подходящего момента для своего выхода, — Эстон хмыкнул. — Я всегда подозревал, что наш друг Амет в глубине своей не слишком мужественной души хранит тщательно скрываемую страсть к театральным эффектам. Очень хорошо. Ему будет легче выносить устремленные на него взгляды.
Аннард кивнул. Уверенность Эстона благотворно подействовала на снедаемого беспокойством молодого человека. Он больше не чувствовал себя в полном одиночестве — стало легче нести ужасный груз ответственности, который не давал ему свободно вздохнуть с самого утра, после того как отбыл Тейлор.
— Нам же, — продолжал Эстон, — остается только сидеть и ждать.
— Чего?
— Того, что Пейл что-то предпримет. Того, что Совет по указке того же Пейла проголосует за войну. Того, что Елена Имбресс найдет убийцу и его хозяев. Того, что принесут в ближайшем будущем западные ветра из Тирсуса. Эстон небрежно махнул рукой в сторону наполовину опустошенного кувшина. — Не хотите ли стакан чая со льдом, пока мы ждем?
Глава 16
— Чтоб эта скотина сгорела в аду! — выругался Горман, отдергивая окровавленную руку от морды жеребца.
— Матрос Горман, — рявкнул низкий голос, — мы не потерпим никаких богохульств ни на борту «Грампуса», ни в доках. Как к любой божьей твари, к лошади следует относиться с уважением.
Горман вздохнул и низко поклонился капитану Торму, который секунду назад появился у поручней судна. Матрос почувствовал, что ему трижды не повезло: во-первых, норовистую лошадь все еще предстояло загнать в упряжь лебедки. Что было еще хуже, он остро чувствовал свою вину за такую несдержанность. И наконец, его угораздило выругаться в присутствии Торма, который, как любой капитан Гатони, был не только светской, но и духовной властью на корабле. Такое нарушение законов не могло пройти безнаказанно.
И действительно, капитан Торм дождался того момента, когда Горман распрямил спину, и строго объявил:
— Я буду ждать твоей исповеди, как только мы благополучно выйдем в море.
Колючая борода капитана была такой густой, что Горман не мог разглядеть за ней рта. Торм казался живым воплощением Бога Гатона, чей голос ясно звучал из наглухо зашитого рта.
— Более того, — добавил Торм. — Тебе вменяется драить палубу пемзой с носовой и кормовой вахтой до тех пор, пока в поле зрения не покажется Нью-Хоуп. А сейчас заводи животное на борт.
С этими словами капитан исчез, а Горман повернулся к своему бьющему копытом противнику. Он едва доставал лошади до холки, а Горман был одним из самых высоких членов экипажа «Грампуса». На блестящей коричневой шерсти коня не было ни единого пятнышка, а умные черные глаза выдавали независимый характер, что не сулило ничего хорошего и без того пострадавшему матросу. Здоровой рукой Горман потянулся к уздечке, но животное отступило назад, норовя лягнуть Гормана передними копытами.
— Кристалл!
Кличка коня прозвучала подобно команде, такой же ясной и четкой, как те, что подавал капитан Торм. Горман обернулся и, бросив быстрый взгляд на пристань, увидел владельца коня, юного гатонского купца по имени Пасс, приближавшегося к ним быстрыми шагами. Услышав свое имя, конь радостно фыркнул и спокойно, будто ничего не случилось, стал ждать хозяина.
— Прошу прощения за своего коня, — сказал Пасс, подойдя к Горману, и многозначительно взглянул на руку матроса. — Кристалл не любит чужих, а еще он никогда не поднимался на борт корабля. Он, должно быть, слегка нервничает.
Закончив объяснение, купец похлопал Гормана по плечу и что-то сунул ему в здоровую руку. Но его слова не утешили матроса, который был уверен, что Пасс подозревает его в неумелом обращении с лошадью. Горман всегда ненавидел купцов. Неуклюжие и беспомощные на борту корабля, они ходили по земле с таким важным видом, словно им принадлежало все вокруг. И, к сожалению, обычно так оно и было.
Горман с обидой следил за тем, как Пасс качнул широкую кожаную упряжь в сторону Кристалла, завел ее под брюхо жеребца, поднял с другого бока и надежно застегнул. Лошадь не двинулась ни на дюйм, полностью доверяя своему хозяину. Раздраженный, Горман резко свистнул, давая сигнал матросам наверху приводить в действие лебедку. Через несколько минут они не без труда подняли тяжелое животное высоко в воздух, а затем, раскрутив рукоять механизма назад, опустили Кристалла на палубу, где Пасс оплатил сооружение особого загона, с тем чтобы избавить коня от недостойного путешествия в трюме. Конь, с горечью подумал Горман, будет гораздо лучше размещен во время плавания, чем он сам.