Выбрать главу

— Я ни на секунду не сомневался, что эти навыки рано или поздно пригодятся вам в жизни, — Эрик Найлс легко рассмеялся и вернулся в койку. Головокружение всё ещё оставалось. Пережитое им сегодня было куда серьёзнее, чем банальная попытка попридержать контакт кабеля питания для наилучшей проводимости тока, предпринятая в далёком детстве. — Вы… сделали?

— Уже в процессе. Лейтенант Життэр оказывает мне всяческую поддержку, — Джон Харлайл в очередной раз порадовался тому, что второму помощнику редко приходится объяснять все подробности происходящего. Он был в курсе дел и не забывал о них. Пожалуй, это самое лучшее качество для эффективного торгового агента, и он обязательно намекнёт об этом Ричарду, по возвращении на голубую планету. Осталась лишь одна, последняя проверка. — Одному мне пришлось бы не сладко. Если интересуют подробности — обратитесь за докладом к Лейтенанту, я тут слегка занят попытками разобраться в панели управления.

— Понял.

Как оказалось, Эрик Найлс и правда понял. В незамысловатых словах Джона он смог уловить то, что не смог бы расслышать никто другой. Что в свою очередь, было весьма кстати. Никогда нельзя полагаться на удачу, и на то, что никому из заинтересованных лиц не взбредёт в голову подслушать открытую радиопередачу. К примеру, тому же капитану Николасу, явно имеющему более тесные связи с сенатом, чем он пытался показывать на людях. Ни о каком докладе не могло быть и речи. По крайней мере, в реальности. Однако, Эрику удалось услышать именно то, что хотел от него Джон.

— «Отвлеки внимание Життэра, пока я займусь делом».

* * *

И он отвлёк. А сам торговый агент весьма успешно поддел ножом крышку найденного ящика и просунул в щель заветный доклад первой экспедиции, который впоследствии предстояло обнаружить уже не ему.

— Вас понял, — выслушав доклад лейтенанта, Эрик Найлс представил примерное время, необходимое Джону для выполнения простенького трюка с подкинутой бумажкой и решил отпустить докладчика. Оставалось лишь одно — доклад должен быть обнаружен. И не с подачи Харлайла, а с распоряжения кого-то другого. И уж тем более, не его руками. — А что насчёт контейнера? Вы уже осмотрели его содержимое?

— Никак нет, мистер Найлс, — лейтенант Життэр был слегка выше, шире, и даже явно взрослее Эрика, однако, согласно уставу флота, был гораздо ниже на лестнице иерархии. В отличие от Харлайла, соблюдающего банальную вежливость, когда вообще вспоминал о её существовании, лейтенант был попросту обязан обращаться ко второму помощнику на «вы».

— Ну не тащить же вам его к выходу, — старательно сделав ударение на слове «вам», Эрик Найлс забросил долгожданный спиннинг в озеро причинно-следственных связей. Он буквально нажал кнопку «старт» на пульте управления планом Джона.

— И то верно, — Життэр неуверенно почесал свой абсолютно-гладкий подбородок, на котором по какой-то причине, никогда не росла борода, и обратился уже к Джону. — Мистер Харлайл, разрешите открыть контейнер!

Уже вернувшийся к панели управления, торговый агент безразлично махнул рукой на предмет интереса лейтенанта и углубился в изучение разноцветных кнопок, рычагов, и переключателей. — Валяй.

— Есть «валять»! — облегчённо вздохнув от спавшей с его плеч перспективы тащить этот кусок металла в трюм, лейтенант уверенно пододвинул ящик к себе поближе и повторил трюк с ножом. Спустя мгновение крышка контейнера отскочила вверх, обнажив своё нутро перед Життэром. — Что тут у нас?

Человек не способен заметить то, что лежит прямо на глазах, и с лёгкостью находит скрытый смысл даже там, где его нет. Так произошло и с Життэром, упорно не замечающим тот самый доклад, ради которого и была затеяна вся спасательная операция. В то же время взгляд лейтенанта приклеился к другому предмету, находящемуся в загадочном контейнере. Точнее, не к предмету, но к отсутствию чего бы то ни было. Помимо документа, скатившегося вниз, и прижавшегося к ближайшей стенке ящика относительно положения лейтенанта, и таким образом — совершенно скрывшегося от его глаз, на дне сундучка его ждала пустота.

О, нет, не та, которая предстаёт перед тобой, когда ты открываешь уже опустевший коробок спичек, но совершенно другая — чистая, абсолютная тьма, напоминающая скорее не огранённый затвердевший осколок чёрной дыры. Будучи размером с кулак офицера, он не имел чётких границ, и казался попросту бесконечным, даже поглощал направленный прямо на него, концентрированный свет фонаря. Вместо доклада, лейтенант Життэр нашёл в ящике сгусток изначальной пустоты, что правила балом во вселенной далеко до начала времён.