Ръцете й започнаха да разтриват гърдите и ръцете му, пострадали от гнева й.
— Не съм ти причинила болка, нали?
— Напротив, страданията ми са ужасни.
Разтриването се превърна в ласка. Той каза с въздишка.
— Имаме си публика, Херцогиньо. Градинарят се крие зад розовите храсти, които ти почти унищожи. Най-вероятно се опитва да съхрани оцелелите цветове.
— Знам — тя се повдигна на пръсти и го целуна по устата. После продължи по брадичката, скулите, ухото. — Никога не ще изпитам отегчение с теб, Маркъс.
— Да не би да мислиш, че е възможно аз да се отегчавам покрай теб? Та ти преди малко ме наложи с ботуша си. Кой би очаквал такова невероятно нападение?
— Една дама трябва да се справя със средствата, с които разполага.
XXIV
Тя лежеше в тъмнината и го очакваше. По едно време го чу, че се качва по стълбите. Вечерта му беше преминала в игра на вист с Тревор и гостенката с платено гостуване — Целеста, чието истинско име беше Хана.
Вечерта беше минала приятно — Маркъс беше представил Хана като съвсем далечна братовчедка и думите му бяха предизвикали веселие. Всички се насладиха на готварското майсторство на Баджър и доброто си настроение, с изключение на леля Уилхелмина, чието безочие разбира се не познаваше ограничения. По време на десерта — един от любимите на Маркъс — тя си позволи да забележи.
— Толкова е нетипично това веселие! Вината е нейна, че рядко ни е весело. Копелето не е научено на подходящо държане.
Маркъс се задави с хапката си, но бързо се овладя.
— Съгласен съм, лельо Уилхелмина. Смятай ме оженен за госпожица Креншоу, веднъж само да се отърва от Херцогинята. Одобряваш ли госпожица Креншоу?
— Личи си, че е добре възпитана. Ще я имам предвид за съпруга на Тревор или Джеймс. Госпожице Креншоу, разполагате ли със зестра, която да заслужава вниманието ми?
Смехът избухна по-силно от всякога, но леля Уилхелмина като че ли не си даде сметка, че именно тя го е предизвикала. Слава Богу, че Урсула и близначките не бяха на масата.
А сега той се връщаше при жената, носеща детето, което той все още не искаше.
— Надявах се на жизнерадостен поздрав и мила усмивка за добре дошъл — каза й миг по-късно, присядайки на леглото. — Поне едното няма ли да получа?
Тя преглътна сълзите си.
— Има мила усмивка на лицето ми, но не можеш да я видиш.
Той запали свещ.
Тя обърна глава на другата страна, но не достатъчно бързо. Той хвана нежно брадичката й и я накара да го погледне в очите.
— Не бива да плачеш, Херцогиньо. Предпочитам да ме застреляш, отколкото да те гледам, че плачеш.
— Аз също предпочитам да те застрелям. Но няма нищо, Маркъс.
Той посрещна думите й с изсумтяване. А тя, от своя страна, не изтърпя и се хвърли в прегръдките му.
— Моля те, Маркъс, забрави как те накарах да се ожениш за мен. Забрави, че не ме желаеш. Забрави, че нося дете, което не искаш. Целуни ме и ме люби.
Той се вкамени, но не за дълго.
По-късно, все още намиращ се дълбоко в нея, в треперещата й след удоволствието, което току-що й беше дарил, плът, той приближи лицето си до нейното и целуна устните й.
— Създадена си за мен, Херцогиньо, знаеш ли това? Никога не бих повярвал, че е възможно такова единение на телата, ако не го изпитвах. Отдай се на усещанията си, Херцогиньо.
Сега беше неин ред да го целуне. Целувката й преливаше от чувство, много по-старо от нея, което в сърцето й той не делеше с никого другиго и което щеше да бъде само за него до смъртта й. Долепен до нея, той започна да се унася в сън. За стотен път, откакто бе открила, че носи в себе си детето му, тя се запита какво да прави оттук насетне. Щеше ли той да бъде в Чейз Парк, когато коремът й се издуеше? Ако да — щеше ли и тогава да търпи близостта й с нежеланото дете между тях в леглото?
Той усети влагата от сълзите по врата си.
— Не — прошепна в ухото й. — Не искам да плачеш. Искам да викаш в самозабрава от удоволствие.
И отново я привлече към себе си и проникна в нея, но този път, докато свършваше, тя не извика, а само тихо изстена.
Беше един от редките дни в разгара на лятото, в които, както си мислеше Маркъс, безоблачното небе и чистият въздух събуждат у човек или поетично вдъхновение, или желание да пришпори в галоп коня си. Той отдаде предпочитанията си на галопа. Рано тази сутрин заедно с Херцогинята бяха изпратили Хана Креншоу. Беше имала нахалството да му подхвърли тихо, докато й помагаше да се качи в каретата, наета да я откара в Лондон.
— Тя е необикновена жена, милорд, надявам се, че сте го забелязал. И нещастна, а не трябва да бъде така. Вярвам, ще се погрижите за нея и няма да се превърнете в един от съпрузите, заради които жените биха предпочели да са омъжени за някое прасе, отколкото за тях.