Первые полные собрания текстов Беды появились в 40-х гг. XIX в. Одно из них, в 12 томах, издал в Лондоне известный ученый Дж. Джайлс; другое вошло в известную серию “Patrologia Latina”, которую издавал в Париже аббат Ф. Минь (тт. XC-XCV). Несколько позже Т. Моммзен издал “Историю”, Большую и Малую хроники в составе известной серии “Monumenta Germaniae Historica” (MGH, серия Auct. Ant. Т. 14). Тогда же экзегетические работы Беды были изданы (в основном Д. Хёрстом) в серии “Corpus Christianorum Scriptorum Latinorum”. Все эти издания во многом устарели, чего нельзя сказать о двухтомном издании исторических работ Беды, осуществленном Ч. Пламмером в 1896 г.[1487]. С текстологической точки зрения оно до сих пор остается непревзойденным. Из более поздних следует отметить оксфордское издание Б. Колгрейва и Р. Майнорса, в которое вошли “История” и “Письмо Кутберта”[1488]. “Мартиролог” Беды был издан в Париже в 1908 г.[1489], сочинения по хронологии вышли в США в 1943 г.[1490]
Традиция перевода “Истории” на другие языки восходит к IX в., когда появился англосаксонский перевод короля Альфреда. Классическим долгое время считался английский перевод Т. Стэплтона, изданный в Антверпене в 1565 г.; на нем основан сделанный в 1723 г. перевод Дж. Стивенса, на который, в свою очередь, ориентировались последующие переводчики вплоть до конца XIX в. В XVIII в. был осуществлен первый французский перевод, в XIX в. — немецкий. В нашем столетии появились новые переводы на английский; лучшие из них принадлежат Дж. Кингу, Б. Колгрейву и Л. Ширли-Прайсу. Можно сказать, что каждой эпохе английской истории соответствовал “свой” Беда. Перевод короля Альфреда будил в соотечественниках патриотизм; Стэплтон своим переводом пытался добиться у королевы Елизаветы сочувствия к гонимой католической вере. В XIX в. в “Истории” увидели просветительские и даже рационалистские мотивы. Современные ученые, опираясь на новые источники, в том числе археологические, скрупулезно выясняют, в чем Беда был прав, а в чем ошибался.
Беде Достопочтенному и его сочинению посвящена громадная литература. Из последних работ следует назвать подробный исторический комментарий к “Истории” видного ученого Дж. Уоллеса-Хэдрилла[1491] и сборник “Век Беды”, в который вошли комментированные переводы малых исторических работ Беды в кругу других сочинений той эпохи[1492]. Сохраняют значение и монографии крупнейшего исследователя творчества Беды П. Блэйра[1493]. Что касается литературы по истории и культуре англосаксонской Англии того времени, то она поистине необъятна. Список основных работ на английском и русском языках приведен в библиографии.
Данный перевод “Церковной истории народа англов” на русский язык является первым (не считая нескольких отрывков в хрестоматиях). Он основан на издании Б. Колгрейва и сверен с другими авторитетными изданиями. Комментарии рассчитаны на широкий круг читателей и носят не текстологический, а скорее общеисторический характер. В приложении дан перевод нескольких памятников VI-IX вв., которые как бы обрамляют “Историю”. Письмо Беды к Эгберту является образцом эпистолярного стиля историка и дает представление о его взглядах на положение современной ему английской церкви. Письмо ученика Беды Кутберта ближе знакомит нас с личностью творца “Истории” и является единственным свидетельством, говорящим о его уходе из жизни. Сочинение Гильдаса “О разорении Британии” — уникальный исторический памятник, практически единственный письменный источник по истории Британии V-VI вв., на который ориентировался Беда при создании своего труда. Наконец, “Англосаксонские хроники”, записанные в конце IX в., в свою очередь берут за основу “Историю” Беды, дополняя ее при этом сведениями из других источников. Перевод всех этих произведений и прежде всего самой “Истории” призван ближе познакомить отечественного читателя с почти неизвестной ему исторической традицией Англии эпохи раннего Средневековья.
Вадим Эрлихман.
БИБЛИОГРАФИЯ
I. Издания и переводы сочинений Бэды.
The Age of Bede/ Ed. J. F. Webb, D. H. Farmer. London, 1989 (в этом издании содержится перевод “Истории аббатов” и “Жития святого Кутберта” Бэды, а также “Жития Вилфрида” Эдди).
Baedae Opera Historica. Vol. 1 — 2/ Ed. C. Plummer. Oxford, 1896 (repr. 1956).
1488
Bede. The Ecclesiastical History of the English people/ Ed. and tr. B. Colgrave, R. A. B. Mynors. Oxford, 1969.
1491
Wallace-Hadrill J. M. Bede’s Ecclesiastical History: a Historical Commentary. Oxford, 1988.
1493
Blair P. H. The World of Bede. London, 1970; Blair P. H. Venerabilis Bede. London, 1979.