Выбрать главу

— Слушаюсь, мистер, — поклонился старый слуга.

Ник Картер ушел в кабинет, позвал Иду, сообщил ей все, что следовало передать его главному помощнику Дику, который отсутствовал по делам уже несколько дней, а затем сел в экипаж вместе со стариком Мекером и отправился в Биркенгоф.

Имение лежало на правом берегу Гудзона и отделялось от острова Манхэттен, на котором стоит Нью-Йорк, величественным потоком. Оно было окружено красивым парком, спускавшимся к реке. Местность была столь же здоровая, как и красивая.

Тотчас по приезду в имение сыщик долго беседовал с тетей Бетси.

Картер сразу понял, что в лице мисс Вандерполь видит мягкую нежную натуру, которая всю любовь сконцентрировала на боготворимой ею племяннице, Этели Пайн, исчезнувшей так загадочно.

Вследствие постоянного недомогания мисс Бетси уже несколько лет никого не принимала и сама не выезжала из Биркенгофа.

— Самое лучшее, мисс, — произнес Картер, — отправиться в ту комнату, из которой исчезла ваша племянница. Там мы и побеседуем.

— Как вам угодно, мистер Картер, — со вздохом ответила мисс Бетси.

Большая спальня пропавшей девушки занимала весь передний угол дома, выходя двумя окнами на крышу большой веранды, тогда как другая открывала восхитительный вид на громадный парк.

— Когда вы в последний раз говорили с вашей племянницей? — начал Ник Картер свои расспросы.

— Сегодня, в 2 часа ночи.

— Значит, незадолго до рассвета? В таком случае, когда же исчезла мисс Этель?

— Очевидно, после 2 часов.

— Какое впечатление произвела она на вас? — снова спросил сыщик.

— Я не видела ее, так как стояла в коридоре за дверью.

— А разве дверь была заперта?

Бетси кивнула головой.

— Вероятно, так было принято? — осторожно осведомился сыщик.

— Запирать дверь? — вскричала Бетси. — Никогда! Я, по крайней мере, не могу припомнить ни одного такого случая!

— И как же вы объясните себе эту странность?

— Я ровно ничего не могу понять! Поэтому-то я и написала вам!

— О чем же вы говорили с вашей племянницей? — спросил Картер.

— Мы перебросились всего несколькими словами.

— Так, — задумчиво произнес сыщик. — Время, казалось бы, совершенно не подходящее для бессодержательных разговоров.

— Видите ли, мистер Картер, — начала мисс Бетси, — я уже легла, но почувствовав себя нехорошо, встала… Проходя по коридору и сквозь щель увидев свет в комнате Этель, я постучалась к ней.

— Ваша племянница ответила вам?

— Да, мы говорили около двух минут. Затем я хотела войти к ней, но дверь оказалась запертой.

— Вам не открыли?

— Нет. Этель сказала, что не может впустить меня.

— А потом? — быстро осведомился Ник Картер.

— Вернувшись в спальню, я легла и тотчас же уснула. Когда на другое утро я вышла в столовую, Этель там еще не было. Это меня удивило, так как мы обе встаем очень рано. Однако, вспомнив, что в эту ночь племянница очень долго не ложилась спать, я успокоилась и решила не будить ее. Но когда Этель не явилась и после десяти часов, я испугалась и пошла к ней в спальню.

— Вы нашли дверь по-прежнему на замке? — быстро спросил сыщик.

— Да.

— Что же вы тогда предприняли?

— Я начала стучать в дверь, звала Этель, но не получила никакого ответа. Тогда я позвала Джона. Он принялся изо всей силы колотить в дверь, но результат был тот же, никто не отзывался. Тогда мы выломали дверь и, войдя, убедились, что племянница исчезла!

— Вы не нашли никакой записки или, вообще, известия от нее?

— Ничего! То есть, совсем ничего, мистер Картер! — Мы все перерыли!

— Мисс Вандерполь, — обратился знаменитый сыщик к собеседнице, — Джон только что рассказал мне, что вы заменяли мать исчезнувшей девушке. Поэтому вам лучше, чем кому другому, известны ее привычки, характер, наклонности и так далее. Скажите, что вы думаете об этом таинственном исчезновении?

— Я стою перед неразрешимой загадкой, — со вздохом ответила старушка.

— Но что вы предполагаете: похищение или добровольное бегство?

— Откровенно сознаюсь, не знаю, — ответила мисс Вандерполь.

— Но в душе, — продолжал допытываться Картер, — к чему вы склоняетесь больше: к добровольному бегству?

— Если говорить правду, мистер Картер, я предполагаю бегство.

— На чем вы основываете ваше заключение?

— На чем? — нервно передернула плечами собеседница. — Есть у меня и основания, правда, не особенно веские. Я думаю, что трудно похитить взрослую, ловкую и сильную девушку, как Этель, не произведя при этом ни малейшего шума. А шума не было, за это я ручаюсь! У меня очень чуткий сон: достаточно пустяка, чтобы я проснулась.

— Ваша спальня, вероятно, рядом с этой комнатой?

— Да. Нас разделяет только тонкая перегородка. Если бы здесь произошло что-нибудь необыкновенное, я немедленно проснулась бы!

Подумав немного, она продолжала:

— Еще одно обстоятельство, подкрепляющее мое подозрение. В том вот ящике письменного стола постоянно лежал небольшой, заряженный револьвер с серебряной инкрустацией. Мне это всегда не нравилось, мистер Картер, и еще вчера я говорила об этом с Этель, доказывая, что рано или поздно револьвер наделает бед. Этель рассмеялась, сказав, что оружие ей необходимо на случай защиты и что без заряженного револьвера она не может спокойно спать.

— Значит, вам известно, что вчера этот револьвер находился в письменном столе? — спросил сыщик.

— О, да! Это мне достоверно известно!

— А теперь?.. Оружие, вероятно, исчезло?

— Вместе с племянницей, — подтвердила старая дама. — Помимо револьвера, исчез еще и чемодан крокодиловой кожи, с которым Этель обыкновенно путешествовала. Из шкафа вынуто белье, захвачены туалетные принадлежности… Словом, все выглядит так, как будто Этель отправилась в путешествие.

— И все вещи упаковала сама мисс Этель? — спросил Картер.

— В этом не может быть никакого сомнения, — твердо произнесла Бетси Вандерполь.

— Гм… — задумчиво произнес сыщик. — Странно! В высшей степени, странно! Скажите, — вдруг обратился он к Бетси, — между нами говоря: был у мисс Этель какой-нибудь поклонник?

— И очень много! Этель богата и хороша собой, а все это, как вам, вероятно, известно, привлекает мужчин!

— Та-а-ак, — протянул сыщик, поднимаясь с места. — Постель не убрана. В таком виде вы и нашли ее утром?

— Точно в таком, мистер, — поспешила дать ответ мисс Бетси. — Я нарочно приказала ничего не убирать до вашего прихода.

— Великолепно сделали, — вежливо заметил Картер. — Постель имеет такой вид, как будто человек встал сам, а не был стащен с матраца. Одеяло отброшено в сторону, как это делает большинство при вставании.

— То же самое и я думаю, — согласилась мисс Бетси.

— В каком платье была мисс Этель вчера вечером? — осведомился сыщик.

Тетя Бетси изумленно взглянула на него…

— В обыкновенном домашнем, — отозвалась она. — С шотландским шитьем и шлейфом, цвета бордо.

— В таком платье, конечно, мисс Этель не отправилась бы путешествовать, — снова спросил Картер, — как вы полагаете?

— Безусловно, нет!

— И все-таки в гардеробе мисс Этель не достает только его… Не так ли?

— Да, — согласилась мисс Вандерполь.

— Значит, покидая дом, мисс Этель надела не подходящее к случаю платье. Согласитесь сами, подобное обстоятельство несколько противоречит вашему предположению. Вряд ли молодая девушка решится появиться где-либо в таком виде, если выходит из дома добровольно.

— Да, это странно, — произнесла мисс Бетси.

— Вы не подозреваете никого, кто мог бы увезти мисс Этель? — переменил тему Картер.