Выбрать главу

— Я вам уже говорила, мы не нашли никаких следов!

— Гм… А вы не смотрелись за это время в зеркало?

Старая дама покраснела от негодования, ее седые локоны затряслись и она сухо произнесла:

— Мистер Картер! Надеюсь, вы не подозреваете меня в том, что я…

— Успокойтесь, — ласково улыбнулся Картер. — Вы не так меня поняли. Я хотел только намекнуть вам, что заметил кое-что на стекле трюмо.

— А именно? — спросила мисс Бетси, успокаиваясь.

— Сейчас объясню. Пока же, еще один вопрос.

— Сделайте одолжение, — уже любезно отозвалась старуха.

— У мисс Этель есть бриллиантовый перстень?

— О, да! И камень прямо поразительный: чистейшей воды! Перстень она получила в наследство от отца и видит в нем чуть ли не талисман. Она не расстается с ним ни днем, ни ночью!

— Прекрасно! Теперь осмотрим трюмо.

Ник Картер подошел к нему и в продолжении нескольких минут всматривался в полированную поверхность стекла. Затем с улыбкой обратился к мисс Бетси, глядевшей на него:

— Разгадка найдена!

— Неужели?! — радостно воскликнула старуха.

— Пожалуйста, посмотрите внимательно, — пригласил Картер, указав рукой на буквы, нацарапанные на зеркале… Видно было, что писавший очень торопился.

Подойдя к зеркалу, мисс Вандерполь прочла следующее:

«Увдт. выск. брнт. Трзт. смрт. ес. нпд. Спс. мн. Э.».

Это было все, но для опытного сыщика, каким был Ник Картер, оказалось достаточным и этих ребусоподобных слогов.

— Я ничего не понимаю в этом писанье, — беспомощно произнесла мисс Бетси.

— А между тем, дело ясное, — спокойно начал Ник. — Эти слоги написаны вашей племянницей бриллиантом. У нее не было времени писать не сокращая, отсюда кажущаяся бессмысленность… Я считаю крайне трудной штукой то, что сделала в присутствии похитителя ваша племянница. Это была хитрость, смело задуманная и ловко выполненная!

— Но, скажите, мистер Картер, — обратилась к нему тетка, — что же обозначают эти буквы и точки.

— С удовольствием, — согласился сыщик. — Вот, что сообщает нам мисс Этель:

«Уводит высокий брюнет. Грозит смертью, если не пойду. Спасите меня. Этель».

— Но ведь это же ужасно, — простонала мисс Бетси.

— Вполне понятно, — холодно произнес сыщик. — Мисс Этель сообщает, что кто-то, высокого роста, брюнет, по всей вероятности, замаскированный, угрозами принудил ее идти за собой. Она заканчивает просьбой спасти ее и, клянусь честью, ее просьба не напрасна! Не будь я Ник Картер, если не спасу ее!

Бетси Вандерполь покачнулась и упала в кресло… Закрыв лицо руками, она беззвучно рыдала и слезы катились по ее исхудалым, поблекшим щекам.

Наконец она с трудом поднялась с места, шатаясь, подошла к Нику Картеру и, положив ему руки на плечи, проговорила сквозь слезы:

— Ах, мистер Картер! Ведь то, что случилось, ужаснее, чем сам смерть! Спасите мою Этель! Спасите, пока еще не поздно!

— Успокойтесь, мисс Бетси, — утешал Ник Картер рыдавшую женщину. — Я здесь и, значит, все, что возможно, будет сделано! Теперь соберитесь с силами и дайте мне самые обстоятельные ответы на некоторые вопросы. Помните, что каждая мелочь очень важна, что малейшее промедление ухудшит участь мисс Этель!

— Вы правы, мистер Картер, — согласилась она. — Внутренний голос говорит мне, что вы спасете мою племянницу. Спрашивайте! Я возьму себя в руки и постараюсь ответить точно на все ваши вопросы!

Ник Картер быстро перешел к делу…

— Не знаете ли вы кого-нибудь, кому похищение мисс Этель было бы выгодно?

— Нет! Никого такого не знаю!

— Хорошо! Далее: нет ли кого-нибудь, кто был бы заинтересован в смерти вашей племянницы?

— Тоже нет.

— Не знаете ли вы среди поклонников мисс Этель человека с горячим, необузданным характером, который решился бы на подобное насилие? — не унимался Картер.

— Нет! Безусловно нет! — с ужасом отстранилась мисс Бетси.

— У вашей племянницы могли быть враги?

— Это невозможно! Этель все любили и любят: она сама нежность, любезность и скромность. Повторяю, ее любили все!

— Этого вполне достаточно для того, чтобы возбудить ненависть в ком-нибудь из подруг мисс Этель.

— Нет, и этого не могло быть! Племянница жила очень уединенно, больших знакомств у нее не было, а те немногие подруги, которые бывали здесь, просто боготворили ее!

— Но ведь согласитесь сами, — немного недовольным тоном произнес Ник Картер, — что похищение вашей племянницы должно же иметь основания. Ради Бога, хорошенько припомните! Не знаете ли вы, например, какой-нибудь женщины, молодой или старой, которая бы ревновала кого-нибудь к мисс Этель или вообще, недолюбливала ее?

— Нет… — начала было мисс Бетси и, вдруг спохватившись, добавила, — впрочем, да! Год тому назад нас удивило предложение, сделанное Этель одним молодым человеком, считавшимся женихом некой мисс Слейтон.

— Кто эта мисс Слейтон? — спросил сыщик.

— Она живет приблизительно в одной миле от нас, в большом белом доме, мимо которого вы проезжали, когда ехали сюда.

— Ага! Теперь припоминаю! Как зовут эту мисс Слейтон?

— Кора, — последовал ответ.

— А как зовут сделавшего предложение молодого человека?

— Рейбен Гатфильд.

— Ваша племянница отказала ему? — осведомился Картер.

— Да! Отказ был высказан хотя и в категорической форме, но в таких деликатных выражениях, что не мог ни обидеть, ни оскорбить молодого человека!

А что, вообще, за человек этот Гатфильд? — продолжал допытываться сыщик.

— Это джентльмен, в полном смысле слова! По-моему, он выше всяких подозрений.

— Тогда зачем, вообще, вы упомянули об этом инциденте? — с недоумением произнес Картер.

— Потому что мне вспомнилось, как Этель рассказывала, что Кора будучи ее подругой, вскоре после этого перестала с ней здороваться.

— А… — многозначительно произнес сыщик. — Что же, состоялось примирение между подругами?

— Не думаю, — медленно проговорила Бетси Вандерполь.

— Гм… Нельзя ли что-нибудь выяснить, идя по этому направлению? Во всяком случае, за это сообщение я вам очень благодарен.

С этими словами Ник встал и пошел к двери.

— Позвольте мне теперь осмотреть дом снаружи и исследовать сад, — произнес он, остановившись на пороге. — Вы же постарайтесь на досуге вспомнить, не было ли все-таки человека, которому исчезновение мисс Пайн могло доставить выгоду.

— На этот вопрос я вам могу ответить совершенно точно, — с достоинством произнесла Бетси. — Такого человека нет!

— Позвольте мне быть несколько иного мнения на этот счет, — твердо проговорил Картер, — человек, похитивший ночью вашу племянницу, подвергал себя большому риску. Он тайком пробрался в дом, принудил вашу племянницу, угрожая смертью, встать, одеться, сложить в чемодан вещи и последовать за ним. Я, по крайней мере, сударыня, знаю три причины, которые могут побудить мужчину решиться на такое дело, которое могло кончиться для него очень плохо.

— Какие же это три причины? — спросила в высшей степени заинтересованная мисс Бетси.

— Месть, надежда на получение наследства или выкупа и… как бы это сказать? Любовь к вашей племяннице, что ли.

— Месть… — задумалась мисс Вандерполь. — Но кто и за что мог мстить Этель?

— Ну, в данном случае, искать далеко не приходится, — холодно произнес Картер. — Та же самая мисс Слейтон могла счесть себя оскорбленной изменой поклонника, перенести свою злобу на соперницу и воспользоваться наемником для ее похищения. Впрочем, с той же возможностью она могла быть похищена каким-нибудь отважным разбойником с целью получить хороший выкуп за нее!

— Но, я не понимаю… — начала мисс Бетси.

— А между тем, история крайне проста, — объяснил великий сыщик. — Сегодня день совершеннолетия вашей племянницы. Зная это, негодяй и увез ее, надеясь заставить уступить ему часть состояния.