София и Жюльен натянуто смеются.
Жюльен встает и делает несколько шагов к авансцене для апарте.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан! (Софии) Какой чудесный суаре был у Дюфлуров, вы были ослепительны. Что за прекрасные украшения были на вас в тот вечер, вы затмили всех!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): O! Я надела не самые роскошные, те стоят слишком целое состояние.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Надеюсь, они в надежном месте!?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да! Но вам я могу сказать.
София и Жюльен смотрят сначала направо, потом налево, чтобы убедиться, что их никто не слышит.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж предпочитает хранить их дома. Здесь в сто раз безопаснее, чем в банке.
София и Жюльен натянуто смеются. Жюльен встает и делает несколько шагов к авансцене для реплики апарте.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Невероятно! Я не думал, что мне так повезет! (Софии) Ах, Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди, я не могу противиться желанию…
Жюльен наклоняется ее поцеловать. В этот момент входит Доминик с подносом, на котором два бумажных стаканчика и кружка с водой, заменяющая чайник.
ДОМИНИК (Виктор): Ваш чай, мадам.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (спасая ситуацию) Ничего страшного, просто в глаз попала пылинка.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (чувствуя неловкость) Оставьте, Виктор, вы можете идти.
ДОМИНИК (Виктор): Хорошо, мадам. (уходит)
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (наливая воду в стаканчики) Что за ужасная погода, все время дождь.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Дождь? В самом деле?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Как? Вы разве не слышите?
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Для счастливых нет плохой погоды, тебе всегда светит солнце. Ах! Мари-Аньес, не заставляйте меня страдать, я вас люблю!
Жюльен неловким жестом опрокидывает воду на Софию.
СОФИЯ: О, дерьмо! Ну и кретин!
ЖЮЛЬЕН: Мне очень жаль…
СОФИЯ: Да что ж это такое! Который раз репетируем эту сцену и каждый раз он обливает меня!
В зрительный зал входит Клара, идет к сцене.
КЛАРА: Спокойнее, дети мои, спокойнее!
ЖЮЛЬЕН: Я не нарочно…
СОФИЯ: Не хватало еще, чтоб нарочно! Нет, вы только посмотрите! (зовет) Брижитта!
БРИЖИТТА: (из-за сцены) Иду!
Брижитта входит одновременно с Робером. Брижитта промокает пиджак Доминика, Робер занимается каминной полкой.
КЛАРА: Ну что, ну что у вас тут случилось, дети мои?
СОФИЯ: Мы не можем изменить мизансцену с чаем? Иначе на прогоне я буду насквозь мокрая.
БРИЖИТА: (вытирая пиджак Доминика) Не страшно, уже почти высохло.
ДОМИНИК: Да не у меня! (показывает ей мокрое пятно на блузке Софии)
КЛАРА: (Жюльену) Ты хорошо понял эту сцену с чаем?
СОФИЯ: Дело не в понимании, дело в координации движений!
Клара поднимается на сцену.
ЖЮЛЬЕН: Я буду осторожнее.
РОБЕР: Лучше ничего не наливать в чайник, тогда и проблем не будет.
КЛАРА: Очень хорошо, так и сделаем!
Брижитта забирает у Жюльена стаканчики и кружку.
ДОМИНИК: Я не закреплю эту мизансцену, если будем репетировать без воды. Чайник будет весить меньше!
КЛАРА: Естественно, без воды он легче!
СОФИЯ: Да, но я не хочу, чтобы на каждой репетиции меня обливали.
ДОМИНИК: Тем более, что от чая остаются пятна.
РОБЕР: У нас сейчас не чай, а вода.
ДОМИНИК: Я знаю, просто говорю, что от чая остаются пятна.
РОБЕР: Пятна от чая! Да плевать на пятна от чая, раз это вода! От вина тоже пятна, на них тоже плевать!
БРИЖИТТА: Так это было вино?
РОБЕР: Нет! (уходит)
БРИЖИТТА: Что ж вы мне сразу не сказали! Если это вино, то надо было посыпать солью. Чтобы вывести винное пятно, надо как минимум три-четыре кило соли!
СОФИЯ: (косится на Жюльена) Если бы все можно было вывести солью…
КЛАРА: Ничего, все нормально, все даже очень хорошо. Мы нашли ритм, колорит, уже что-то чувствуется. Помните, что это комедия! Это бульварный театр! А если это бульварный театр — то это… Деревья, фонари, узкие боковые улочки, магазинчики, покупатели… Особенно это важно в начале, а к концу само пойдет! Понятно, о чем я?