ЖЮЛЬЕН: Не очень…
КЛАРА: Отлично, тогда продолжим! Повторяем сцену с чаем, дети мои.
НАНАР: (за сценой) Клара, в этот раз я ставлю шум дождя.
КЛАРА: Спасибо, Нанар.
ДОМИНИК: Клара, как я в этой сцене?
КЛАРА: Все прекрасно, дорогуша, все прекрасно!
ДОМИНИК: Ты мне скажи, если что-то не так..
КЛАРА: Главное, ничего не меняй! (Доминик уходит, забрав поднос) Брижитта, ради бога!
Брижитта, ворча, выходит
Входит Ришар
РИШАР: Клара, это сейчас мой выход?
КЛАРА: Нет, Ришар, не сейчас.
РИШАР: Ладно!
Ришар уходит.
СОФИЯ (мадам Девиньяк): Виктор!
Входит Доминик.
ДОМИНИК (Виктор): Да, мадам.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Приготовьте нам чаю, Виктор.
ДОМИНИК (Виктор): Чай с мятой или с лимоном?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): С лимоном, Виктор, вы же знаете, что я питаю отвращение к мяте!
А вам?
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) Мне тоже с лимоном.
ДОМИНИК (Виктор): Хорошо, мадам.
Доминик уходит.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Чай мне напоминает об Индии, я привез из путешествия разнообразные сорта чая!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, что он не забудет.
Натянуто смеются.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) (фальшиво смеется. Встает, выходит к авансцене, говорит в зал) Нет лучше известий, чем о муже в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан! (Софии) Какой чудесный суаре был у Дюфуров, вы были ослепительны. В ваших роскошные украшения в этот вечер вы были элегантнее всех!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): O! Я надела не самые красивые, самые красивые стоят целое состояние.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Надеюсь, они хранятся в надежном месте!?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да! Но вам я могу сказать.
София и Жюльен смотрят сначала вправо, потом влево.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж предпочитает хранить их дома. Здесь в сто раз безопаснее, чем в банке.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (Софии) Невероятно! Я не думал, что мне так повезет! (встает, произносит в зал) Ах, Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди, я не могу противиться желанию…
СОФИЯ: С ума сойти, он опять!..
ЖЮЛЬЕН: А что такое?
КЛАРА: Надо наоборот, малыш Жужу! Если ты говоришь свое апарте Софии, то зрители ничего не поймут!
ЖЮЛЬЕН: Ах да, я ошибся.
КЛАРА: Начинаем снова.
ЖЮЛЬЕН: (Софии) Извиняюсь.
СОФИЯ: (поправляя его) Извините!
ЖЮЛЬЕН: Да нет, это я извиняюсь.
КЛАРА: И еще, Жюльен, я бы хотела, чтобы твои выходы к авансцене для апарте были чуть легче… На визуальном уровне. Больше изящества, гибкости… Будто первый полет бабочки!.. Понимаешь?
ЖЮЛЬЕН: Да…
КЛАРА: Хорошо, продолжаем.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, что он не забудет.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) (жестами изображает бабочку) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!
Идет к стулу и садится.
КЛАРА: Жюльен!
СОФИЯ: (иронично) Может, он станцует на пуантах?
КЛАРА Нет, это как раз хорошо… А вот что надо изменить… Обрати внимание на дикцию. Не «пан сработает», а «план сработает». Не «план или пропан», а «пан или пропал»!
ЖЮЛЬЕН: Ах, да!
КЛАРА: Повторяешь, потом продолжаем.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (так же изображает бабочку) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!
КЛАРА Нет, Жужу! План сработает! Пан или пропал!