Она повернулась и печально взглянула на отца:
— Почтительно? Удивляюсь, почему вы отказались выдать меня замуж за Грейлама де Мортона? Не вижу между ними особой разницы.
— Когда станешь женой Джерваля, ты все поймешь, — холодно сказал Ричард.
Опустив голову, Чандра удалилась.
Глава 5
Приподняв отороченный мехом плащ, Чандра бежала от Джерваля, проклиная свое длинное платье. Она не хотела видеть его. Когда она оступилась и чуть не упала, сильная мужская рука поддержала ее.
— Не стоит спешить, — услышала она голос Джерваля, — в таком платье вы не можете бегать как горная коза.
Он повернул ее лицом к себе. Чандра наклонила голову, не желая встречаться с ним взглядом.
— Чандра, — серьезно сказал он, — нам надо поговорить. Давайте зайдем в конюшню, иначе промокнем под дождем.
В конюшне было тепло и пахло свежим сеном. Джерваль сделал знак конюху удалиться.
— Я говорил с лордом Ричардом, — сообщил Джерваль, глядя ей в лицо.
— Я тоже говорила с ним.
— Я не позволю тебе уйти, Чандра. Давай сядем. — Он потянул ее за руку и усадил рядом с собой на сено.
— Так что вы собираетесь сказать мне, Джерваль де Вернон? — спросила она.
Вглядываясь в ее лицо, Джерваль понял, что ему будет нелегко говорить с ней. Поймет ли она его? Чандра казалась такой зрелой во всем, что знала и понимала, но, сталкиваясь с чем-то новым, всегда бывала озадачена, хотя и старалась этого не показывать.
— Я хочу извиниться перед тобой, Чандра, что потерял над собой контроль, когда мы были на озере. Я напугал тебя, прости меня за это.
— Вы же мужчина! — заметила она.
— Да, и при виде такой прекрасной девушки потерял голову. Обещаю не прикасаться к тебе и пальцем, пока…
— Пока мы не поженимся? — оборвала его Чандра. — Черт побери вас, Джерваль! — с ненавистью воскликнула она. — И черт побери моего отца! Если вы хотите знать, чего я хочу, сэр, так только одного — никогда не видеть вас! — Она перевела дыхание, потом холодно добавила: — Вы солгали мне, а теперь притворяетесь, что хотите быть моим другом.
— Я твой друг, Чандра, и это вовсе не притворство. Ты тоже станешь моим другом, и тебе не придется платить за это высокую цену.
— Не станете же вы отрицать, — продолжала она, словно не слышала его, — что приехали в Кройленд присмотреться ко мне и оценить меня так, как оценивают лошадь?
— И я с радостью понял, что ты очень подходишь мне. Да, твой отец не хотел, чтобы ты знала о причине моего визита. Он считает тебя слишком наивной и уверен, что в тебе еще не пробудились женские чувства. Он, как и я, надеялся, что наша дружба привела бы к чему-то более серьезному… и более прочному. Я верю, что так и будет, если ты этого захочешь.
— Этого не будет, — отрезала она.
— Но ты все же выйдешь за меня замуж! Она изумленно смотрела на него. Джерваль понимал, что к Чандре следует относиться ласково, постепенно укрощать ее дикий нрав. Отпустив руку Чандры, он мягко сказал:
— Мы друзья, Чандра, а друзья всегда решают все вместе.
— Я вообще никогда не думала о замужестве, — проговорила девушка после долгого молчания, — пока сюда не явился Мортон. К счастью, он быстро исчез.
— Мне жаль, что он напугал тебя своими притязаниями.
— Он не напугал меня, Джерваль, — быстро возразила Чандра, — а просто привел в ярость.
Вдруг Чандра вскочила:
— Слишком рано нам говорить о свадьбе. Подождите, когда я буду готова к этому шагу!
— Ты уже готова.
— Нет! — крикнула она, тряхнув головой. — Я никогда не буду готова стать вещью для мужчины! Я не стану подчиняться вам, как подчиняюсь отцу. Я не хочу покидать Кройленд и не собираюсь… уступать никому, в частности, вам.
— Разве я говорю, что ты должна уступить мне? — Джерваль улыбнулся. — Ты очень скоро увидишь, как бережно я буду обращаться с тобой. Но все же, как велит Бог, жена должна уступать мужу и слушаться его.
— Это вы так считаете, но только не я!
— Послушай, Чандра. Я люблю тебя, восхищаюсь твоим мужеством, твоей душой. Уверяю тебя, я никогда не испытывал таких чувств. Клянусь, тебе лучше выйти замуж за меня, а не за того, кто захочет лишь твоего богатства. Я не намерен распоряжаться и ; повелевать тобой, напротив, это ты могла бы сделать из меня своего покорного раба.
— Мне не до шуток!
— А я и не шучу. Я прошу тебя подумать о том, что я сказал. Тебе уже семнадцать лет, ты уже взрослая девушка и должна понять это. — Джерваль поднялся и нежно взял ее руки в свои. Она вздрогнула.
— Придется думать о гобеленах, молитвах, бормотала она, глядя на его бархатный сюркот, — и еще о чем-то, что будет мне дозволено.
— Ты научишься варить пиво, — пошутил он, — и станешь растить детей.
— Я… — мысль о том, какой у нее будет живот, привела Чандру в ужас. — Об этом еще рано думать, слишком рано, нет, я этого не хочу.
— Да, о детях еще рано говорить, — согласился Джерваль. — Все будет хорошо, Чандра, обещаю тебе. Верь мне, как веришь отцу, я никогда не причиню тебе зла и не стану требовать от тебя невозможного. — Джерваль взял ее за подбородок. — Не терзай себя, девочка, — нежно сказал он, — и не проклинай меня в мое отсутствие…
— Вы уезжаете? — спросила Чандра с надеждой.
— Чтобы привезти моих родных. — Он улыбнулся. — Через две недели я вернусь; и мы сыграем свадьбу. Твоя жизнь изменится, Чандра, но, надеюсь, все же лучше стать женой, нежели оставаться навсегда лишь дочерью. В замужестве есть много приятного. — Прежде чем она успела возразить ему, Джерваль быстро наклонился и слегка коснулся ее губ. Чандра на этот раз не оттолкнула его.
— Я должен предупредить людей, что завтра на рассвете мы уезжаем. Скучай по мне, любовь моя, пока в отъезде буду я. — С этими словами он оставил ее и выскочил на улицу.
— Я никогда не стану скучать по тебе! — крикнула Чандра, но Джерваль уже не слышал ее слов.
Остановив коня, лорд Ричард соскочил с него.
— Ты дралась как безумная! — сказал он Чандре. — Ну-ка иди сюда, дай посмотрю твою руку.
Чандра спешилась, передала свою сломанную пику Понсу и подошла к отцу.
— Надо быть осмотрительной и осторожной, — заметил с беспокойством лорд Ричард. — Ты сильно поранила плечо. Даже через кольчугу проступает кровь! — Лорд Ричард поднял рукав и осмотрел рану. Она оказалась не глубокой, он с облегчением вздохнул. И все же он был огорчен, что не позаботился о безопасности дочери.
— Может, даже шрама не останется, — заметил он.
Чандра пожала плечами:
— Какая разница! — Сняв шлем, она распустила волосы, влажные от пота.
Лорд Ричард заметил, что в Чандре появилось что-то новое. За последние две недели она стала больше молчать. Когда несколько дней назад он похвалил ее свадебное платье, она лишь кивнула головой. Сейчас она походила на юношу-эсквайра: ее доспехи блестели в лучах полуденного солнца. Лорд Ричард надеялся, что дочь станет хоть немного женственнее, но она изменилась так, что даже не ликовала, одержав победу над Пенсом, которого ей удалось сбросить с седла на поле для турниров.
— Будь внимательнее, — сказал лорд Ричард, — ты хорошо знаешь, что на турнире нужно сосредоточиться только на противнике.
— Я сделаю все, чтобы последовать вашему совету, отец, — насмешливо ответила она.
— Знаю, что ты хорошая и послушная девушка.
Он смотрел, как дочь вытирала пот с лица. Чандра была его гордостью и отрадой. Глядя, как умело она обращается с пикой, Лорд Ричард наслаждался. Две недели назад, увидев ее и Джерваля на берегу, он понял, что у молодого рыцаря самые лучшие побуждения. Джерваль уверял его, что все будет хорошо.
Услышав крик Эйвери, лорд Ричард поднял голову:
— Милорд! Сэр Джерваль едет!
Солнце слепило его, и Ричард, прикрыв рукой глаза, увидел процессию, приближающуюся к замку с севера. Взглянув на доспехи Чандры, он понял, что ее вид едва ли понравится родителям Джерваля. Лорд Хью, возможно, отнесется к этому спокойно; наледи Эйвисия наверняка осудит девушку.