— По-моему, ты охотно разговаривала со мной весь день. А сейчас тебе нечего мне сказать?
— Я… я устала.
— Я не обижу тебя, Чандра. Иди сюда, любовь моя, я хочу обнять тебя. — Видя, что она не двигается, Джерваль медленно направился к ней. Девушка прерывисто вздохнула.
— Не мучай меня, Чандра, ты же знаешь, как я хочу тебя.
— Я хотела сказать…
— Ты хотела сказать, что боишься меня?
Она опустила голову, избегая его взгляда, и промолчала.
— Не думал, что ты такая робкая. — Джерваль взял ее за плечи, прижал к себе и поцеловал.
Гладя ее руки, он ощущал, как трепещет Чандра, однако она не отталкивала его. Он запустил пальцы в ее шелковистые волосы, нежно провел по шее девушки.
— Не бойся меня, Чандра, — глухо пробормотал он.
Его рука вдруг оказалась у нее под рубашкой. Почувствовав, как Джерваль коснулся ее груди, нежно провел ладонями по соскам, она заплакала, Джерваль сразу же отпустил девушку и заглянул ей в глаза.
— Ты не должна отталкивать меня, любовь моя.
— Нет! — воскликнула она. — Я не хочу, чтобы вы прикасались ко мне, Джерваль де Вернон! Ни один мужчина не смеет прикасаться ко мне!
Он изумленно посмотрел на нее.
— Это обет, Джерваль, — проговорила она, — обет, данный Богу!
— Обет? — переспросил Джерваль.
Глубоко вздохнув, Чандра ответила:
— Да, я поклялась Богу, что, пока нахожусь в Кройленде, не позволю ни одному мужчине прикоснуться ко мне. Это священный обет, который я не смею нарушить.
— Твой отец ничего не говорил мне об этом. Что за вздор, Чандра!
— Это не вздор!
Джерваль понимал, что она лжет, но молчал, не зная, что предпринять. Снова оглядев ее спальню, Джерваль понял, что он здесь посторонний. В Кройленде ему не суждено стать ее мужем. Он подавил желание, видя, что девушка в нервном состоянии и принуждать ее силой нельзя.
— Я не могу заставить тебя нарушить обет, Чандра, — сказал он, — но завтра после турнира мы отправимся в Кемберли.
— Но мы не можем так скоро уехать — в отчаянии воскликнула Чандра. — Торжество продлится еще три дня.
— Такова моя воля.
Не глядя на нее, он лег в постель. Он лежал нагой на спине, подложив под голову руки, и рассматривал тени на потолке. Поняв, что она не двинется с места, Джерваль сказал:
— Ложись, Чандра. Я хочу поговорить с тобой о том, что ты должна теперь делать.
Медленно подойдя к постели, она легла в рубашке, стараясь держаться подальше от него.
Он наклонился и загасил свечу.
— Так вот, Чандра, теперь мы муж и жена и не разлучимся до самой смерти. Каждое утро, просыпаясь, ты будешь видеть меня, делить со мной трапезу, засыпать со мной по вечерам.
— Об этом я не думала, — тихо призналась она.
— Знаю, — ответил он, — ты думала лишь о том, как трудно будет тебе оставить дом, и боялась сегодняшней ночи. — Джерваль повернулся к ней: — Я не хочу ни к чему принуждать тебя, Чандра.
— Но вы уже заставили меня стать вашей женой.
— Что сделано, то сделано, но скажи, Чандра, чего ты хочешь от жизни?
— Я хочу… — Она замялась, понимая, что не может сказать правду. Чандра не хотела провести всю жизнь в Кройленде. Мэри права, она окажется в зависимости от Джона, когда он вырастет и женится. — Я не знаю, чего хочу.
— Я рад, что ты ответила мне откровенно. У нас будет много детей, вели ты этого пожелаешь.
— Нет! — заплакала Чандра. — Я не хочу… так скоро. Я и не думала о детях.
— Думала. Мы говорили об этом, когда я уезжал в Кемберли. Ты будешь очень красивой, когда у тебя начнет расти живот.
— Моя мать не была красивой! Она болела и плакала, а мой отец даже не замечал ее!
— Я не твой отец, а ты не похожа на свою мать.
— Я устала, — сказала она, отворачиваясь от него. — Я не желаю больше ничего обсуждать с вами.
— Ну как знаешь, — ответил он.
На рассвете Джерваль смотрел на свою жену, которая лежала, отодвинувшись от него, в ночной рубашке. Ее волосы разметались по подушке. Во сне она тихо застонала, отчего Джерваль и проснулся. Он хотел было разбудить ее, но понял, что, если дотронется до нее, уже не сможет остановиться. Подумав о том, что впереди у них вся жизнь, Джерваль отвернулся от нее, полный решимости как можно скорее покинуть Кройленд. Они сделают это сразу же после турнира.
Глава 6
— Напрасно, Джерваль, ты собираешься покинуть Кройленд в такую погоду. Посмотри, какие облака на западе.
Джерваль вглядывался в сторону моря.
— Должно быть, ты прав. Дай Бог, чтобы ветер разогнал тучи.
Пит, конь Джерваля, нетерпеливо перебирал ногами. Марк улыбнулся: посмотрев через плечо, он увидел Чандру. Она ехала рядом с Мэри.
— Твое решение отправиться сразу после турнира, — продолжал Марк, — всех огорчило. Гости надеялись вдоволь повеселиться.
— Мы веселились целый день. Я выпил слишком много, моя голова раскалывается.
— Странно, — возразил Марк, — я не заметил, чтобы ты много пил. Однако ты стал победителем на турнире.
— Я выиграл лишь потому, — ответил Джерваль, — что конь сэра Ричарда споткнулся.
Марк покачал головой. Его огорчало, что Джерваль так угнетен. Утром он пытался поговорить с Чандрой, но и она была не в духе. «Это вполне понятно, — подумал Марк, — она, наверное, тоскует от предстоящей разлуки с домом». Решение Джерваля немедленно покинуть Кройленд удивило всех, особенно лорда Ричарда. Джерваль уверял тестя, что хочет показать Чандре Кемберли до возвращения родителей, но Марку показалось, что это неправда. Не зная, в чем дело, Марк предполагал, что у Джерваля есть какие-то неотложные дела.
Они ехали медленно, сзади мулы тащили повозку с вещами леди Чандры. Хотя повозку сопровождали хорошо вооруженные всадники, приходилось смотреть в оба, ибо на горных дорогах немало разбойников.
Обернувшись, Марк увидел, что над Мэри парит чайка. Мэри протянула к ней руки и радостно засмеялась. Более всего Марку хотелось бы провести остаток дня в обществе Мэри. Развернув коня, Марк крикнул Джервалю:
— Сейчас я пришлю к тебе твою жену, чтобы она излечила тебя от мрачного настроения.
Джерваль улыбнулся. Они были уже далеко от Кройленда и, не будь никого рядом, он попытался бы соблазнить Чандру немедленно, расстелив плащ на земле. Он вспомнил недолгий утренний разговор с лордом Ричардом. Тесть явно стеснялся спросить, как прошла ночь, хотя Джерваль догадался, о чем думал лорд Ричард.
— Что-то я не видел утром Чандры, — сказал Ричард. — Как она?
— С ней все хорошо, — ответил Джерваль, не желая говорить тестю правду. — Она со служанками готовится к отъезду.
— Ах, вот как, — заметил лорд Ричард.
— Вам незачем беспокоиться о Чандре, сэр, — продолжал Джерваль, — я сделаю все, чтобы она не пожалела о своем замужестве.
Помолчав, Ричард неожиданно признался:
— Я опасался, что будет намного хуже, Джерваль.
Услышав сзади топот копыт, Джерваль обернулся. К нему направлялась Чандра.
— Я скучал о тебе, дорогая, — тихо сказал Джерваль. — Твое общество мне куда приятнее, чем общество Марка.
Девушка смотрела вперед и казалась неприступной как скала. Джерваль попытался дотронуться до ее руки. Она отпрянула от него.
— Я не хотел испугать тебя.
— А я и не испугалась, — Чандра вздернула подбородок. — Просто я скучаю по дому.
Он улыбнулся:
— Это скоро пройдет. Мы будем приезжать в Кройленд.
— Вы сегодня прекрасно дрались на поединке, — заметила она. — Удивительно, что вы победили даже моего отца.
Она пустила Уикета галопом. Глядя ей вслед, Джерваль размышлял, думает ли Чандра о предстоящей ночи, ведь это будет первая ночь, которую они проведут вдали от Кройленда.
Ближе к вечеру Джерваль сделал привал на ночлег в небольшой, защищенной скалами бухте. К берегу вела узкая тропинка, в начале которой был поставлен стражник. Все занялись делом: одни устанавливали палатку для Чандры и Мэри, другие разводили костер и готовили ужин. Поискав Чандру, Джерваль узнал, что она, взяв с собой несколько человек, ушла за дровами. Он не видел ее до тех пор, пока мясо не надели на вертел и не повесили над костром.