Вскочив на Уикета, Джерваль протянул руку Чандре и усадил ее перед собой.
Джерваль подхлестнул Уикета, и тот пошел легким галопом к Кемберли. Вслед за ними помчался Хоук.
— Почему ты ушла из Кемберли, не предупредив меня?
— Ты разбудил меня своим храпом, и я не могла больше уснуть.
— Но это не повод для того, чтобы покидать крепость! Однако твой Уикет — прекрасный конь.
— Ты никогда больше не сядешь на него, Джерваль! Я не разрешаю!
Он удивленно поднял брови:
— Не разрешаешь? Миледи, вам следует думать, прежде чем говорить. Кстати, понравилась ли тебе гроза ночью?
Чандра напряглась, но Джерваль, наклонившись к ее уху, сказал:
— Клянусь, тебе очень понравилась. Это заставило тебя понять, что я большой и теплый, и со мной не так уж плохо спать.
Глава 8
Леди Эйвисия очень устала от путешествия в Кемберли. Ей не терпелось принять ванну, а также посмотреть, не изменилось ли что-либо за время ее отсутствия. Ведь сейчас Чандра выступала в роли молодой хозяйки. Поцеловав сына, она холодно кивнула невестке, пытаясь найти следы беспорядка. Заметив пыль на столе в зале, леди Эйвисия недовольно нахмурилась. Значит, невестка распустила слуг.
— Ты уже неделю в Кемберли, Чандра, — сказала она, показав невестке палец, испачканный пылью.
— Точнее, шесть дней, — возразила Чандра, удивленная столь мелочной придиркой.
Джерваль велел слугам принести вино и медовые коврижки, затем оставил Чандру с матерью и Джулианой. Он знал, что слуги действительно распустились за время отсутствия хозяйки.
— Ты выглядишь усталым, — сказал Джерваль лорду Хью.
— Я уже слишком стар для таких путешествий, — ответил его отец, тяжело опускаясь в глубокое кресло, — да и проклятая подагра меня замучила.
— Думаю, что слишком обильная еда не пошла тебе на пользу, как, впрочем, и отменное вино. А как лорд Ричард и леди Дороти?
— Хорошо, — усмехнулся Хью, — но даже Ричард устал от гостей. Кстати, Джерваль, ты ведь сломал ему ребро во время турнира. — Хью посмотрел на Чандру, которая стояла рядом с Эйвисией. — Ну а что твоя супруга думает о своем новом доме?
— Она еще привыкнет ко всему, что в Кемберли кажется ей в новинку, — ответил Джерваль.
— Ах, вот как, — сказал Хью, — тогда позволь матери обучить ее всему.
— Их отношения беспокоят меня, — признался Джерваль.
Он обернулся, услышав, как мать спросила Чандру:
— Надеюсь, дитя мое, прислуга покорно выполняла вашу волю?
Чандра пожала плечами:
— А я, собственно, никому ничего не приказывала.
— Послушайте, тетя, — вмешалась Джулиана, поглядывая на Джерваля, — неужели, по-вашему, воительница может питать интерес к тому, что подобает делать леди?
— Вы правы, Джулиана, — насмешливо отозвалась Чандра.
— Ваши медовые коврижки очень вкусные. Я хотела бы попросить у кондитера рецепт, — сказала Мэри Эйвисии.
— Это я научила его, — заметила леди Эйвисия, внимательно присматриваясь к Мэри. «Странно, что я не заметила в Кройленде эту девушку, так напоминающую бедную Матильду», — подумала она. — Вы очень худы, Мэри, — сказала леди Эйвисия. — Надеюсь, здесь, в Кемберли, вы будете счастливы.
Лорд Хью был потрясен такой непривычной любезностью супруги.
— Я очень счастлива, миледи, — заверила леди Эйвисию Мэри и улыбнулась. — Кемберли — очаровательное место; в доме так много окон… Кажется, будто купаешься в солнечных лучах.
— А вы, Мэри, тоже увлекаетесь оружием и доспехами? — язвительно спросила Джулиана. — Или же вы чистите доспехи Чандры?
Эти слова не задели Мэри, и она приветливо ответила:
— Я не обладаю талантами Чандры… к сожалению.
Джулиане это явно не понравилось. Она повернулась к Джервалю:
— После твоего отъезда два дня шел дождь. Я… мы очень жалели, что ты уехал из Кройленда.
— У нас здесь тоже шел дождь, — отозвался Джерваль, не замечая кокетливого взгляда кузины.
— Хорошо, что он кончился, — вставила Эйвисия. — А коврижки черствые, Чандра.
— Мы не ждали вас, — ответила та, — а я не люблю сладости.
— Надеюсь, хоть ужин будет съедобным.
— Конечно, ведь слуги знают, что вы приехали. — Однако Чандра не была в этом уверена, поскольку вчера подали пережаренное мясо.
— Я устала, — заявила Эйвисия, решив сама зайти к повару.
Когда леди Эйвисия выходила из зала, послышался отчаянный крик Дейкинса. В зал влетел Хоук и, громко лая, бросился к Чандре. Эйвисия пронзительно вскрикнула, а Джулиана спряталась за тетку. Лорд Хью пытался схватить пса, но Хоук вырвался. Хью вытащил меч.
— Не надо, отец, — смеясь, остановил его Джерваль.
Лорд Хью изумился, увидев, как его самый свирепый пес положил лапы на плечи Чандре и лизнул ее лицо.
— Что делает здесь пес? — в страхе спросила Эйвисия.
— Не беспокойся, мама, — сказал Джерваль. — Просто он услышал голос Чандры. Он ходит за ней по пятам и ждет, когда она обратит на него внимание.
— Ни одна из собак не смеет входить в дом! — решительно заявила леди Эйвисия. — Пусть его немедленно выбросят отсюда, или я прикажу убить пса. — Взглянув на мужа, она поняла, что перегнула палку.
— Ну уж извините, миледи, — грозно возразил Хью.
Эйвисия беспомощно развела руками и сбавила тон:
— Ты же обещал, Хью, что собак не будут пускать в дом. Пес может испачкать Чандру.
— Нет, — Чандра погладила Хоука, — не беспокойтесь, он меня не испачкает. Мы с Джервалем вымыли его вчера.
— Боже праведный! — воскликнул Хью. — Неужели вы мыли его в ванне?
— Но все равно не следует оставлять его здесь, — заметила Джулиана. Поняв, что пес не представляет опасности, она отошла от тетки.
— Я не собиралась его мыть, — сказала Чандра, — но Джерваль решил приручить Хоука. Собаки моего отца всегда находятся в доме. За ужином вы, милорд, сами бросали кости Крейнарду.
— Правда, — ответил Хью, вспомнив, что собаки постоянно терлись об его ноги.
— Ну что же ты молчишь, Хью? — спросила леди Эйвисия, хотя уже догадалась, что муж не пойдет ей навстречу.
— Пес теперь чистый, — сказал лорд Хью, — пусть остается здесь столько, сколько захочет Чандра.
Чандра еще крепче обняла собаку.
— Как угодно, милорд. — Леди Эйвисия побледнела от злости. Она прекрасно помнила, какой здесь был свинарник, когда она вышла замуж за Хью.
— Хоук очень умен, миледи, — улыбнулась Мэри. — Когда Джерваль мыл его, он выполнял все команды. Альма дала какой-то порошок и сказала втереть в его шерсть. Так что блох у Хоука больше не будет.
Какая тактичная эта Мэри, подумал Джерваль. Жаль, но этого так не хватало его упрямой жене.
Эйвисия не знала, как отнестись к словам Мэри и стоит ли прислушаться к ним. Подумав, она сказала:
— Я очень устала и должна покинуть вас. — Она вышла из зала, и за ней последовала Джулиана.
Ужин в тот вечер удался на славу благодаря леди Эйвисии. В зале собрались только члены семьи. Джерваль то и дело поглядывал на Чандру. Не считая себя его женой, она, как ему казалось, не желала вникать и в вопросы ведения хозяйства. Самым большим испытанием для Джерваля было то, что он каждую ночь спал рядом с Чандрой, однако это ничуть не сближало их.
— Надеюсь, ты заметила, Чандра, что в Кемберли нет слуг-бездельников, — вдруг сказала леди Эйвисия, прервав размышления Джерваля. — У каждого есть свои обязанности. И мы не потворствуем лености. — Потом она обратилась к мужу: — Сегодня я наблюдала, как неряха Гленна била баклуши. Скажи, Чандра, — продолжала Эйвисия, — какие обязанности были у тебя в Кройленде?
— Обязанности? — переспросила ее невестка, пожав плечами. — Я помогала Креси приводить в порядок наши счета. Лорд Ричард ненавидит цифры, и весь последний год мне приходилось заниматься учетом купленного и проданного.
— Ты умеешь считать?
— Да, отец хотел этого, а Креси научил меня.