Выбрать главу

— Я хотела оставить записку, но не успела.

— Не верю. Ты никогда ни с кем не считаешься и думаешь только о себе и своих желаниях.

— Повторяю, Джерваль, если бы ты не запер меня, ничего бы не произошло.

Он крепко схватил Чандру за руку:

— Уверен, миледи, что мои люди были бы весьма рады, если бы я стащил тебя с коня и отлупил.

Она вырвала руку:

— Ты не посмел бы! Мой отец…

— Твоему отцу следовало почаще наказывать тебя, ведь ты ему тоже никогда не подчинялась, верно?

Джерваль вскочил на лошадь и поскакал прочь. Когда отряд остановился на ночлег, Чандра поняла, что все, кроме Марка, избегают ее. Марк подсел к девушке за ужином.

— Только не делайте мне выговор, — сказала она.

— А я и не собираюсь. Ведь вы мне не жена, — усмехнулся Марк, — и я за вас не в ответе.

— Кстати, меня никто не спрашивал, хочу ли я выйти замуж, — заметила Чандра.

— Жаль, — сказал Марк, глядя на огонь. — Между прочим, я знаю, кто похитил вас. Если не ошибаюсь, это Алан Деруалд, грабитель и вероотступник.

— Верно, так называл его один из скоттов. А что значит вероотступник?

— Деруалд хотел получить богатое имение, но король отдал его кузену Алана. Алан не присягнул на верность королю и стал мстить. К сожалению, он вредит и нам. Однако он хитер и не хочет навлекать на себя гнев короля.

Чандра понимала, что Марк хочет поддержать ее, и была благодарна ему за это. Заметив, как мрачен Джерваль, Чандра поднялась:

— Спокойной ночи, Марк.

Уже неподалеку от Кемберли Джерваль решил поговорить с Чандрой, ехавшей в конце отряда, и помахал ей рукой.

— В чем дело? — настороженно спросила она, поравнявшись с Джервалем.

— Я все думал, что мне делать с тобой, — сказал он.

— Что это значит? — возмущенно воскликнула она.

— Помолчи! Я дал тебе такую же свободу, какой ты обладала в Кройленде, но ты не оправдала моего доверия. Я слишком много позволял тебе, но моему терпению пришел конец. Не перебивай меня и слушай внимательно, иначе, когда мы вернемся домой, я устрою тебе сущий ад.

— Это твой дом, а не мой, — возразила Чандра. Словно не слыша ее, Джерваль продолжал:

— Я сделал все, чтобы ты изменила ко мне отношение, старался доставить тебе то наслаждение, которое получает женщина от близости с мужчиной. Но твоя беспечность и глупость ясно показали, что у тебя нет ни здравого смысла, ни зрелости, а с моими желаниями ты вообще не считаешься.

Чандра натянула поводья:

— Я не желаю выслушивать ваши оскорбления! — И, подхлестнув коня, рванулась вперед, но Джерваль удержал ее.

— Вот что, дорогая. Я — твой супруг, и сейчас пришло время поставить тебя на место. Ты более не будешь ни тренироваться вместе с мужчинами, ни носить мужскую одежду. Ты должна проводить время с моей матерью, познавая то, что должна знать леди. Если ты попытаешься ослушаться меня хоть раз, я накажу тебя так, как наказывают злых, непокорных жен.

— Я не желаю слушать тебя, Джерваль! — С этими словами она пустила коня галопом.

Джерваль не сомневался, что исполнит свои угрозы. Однако, подъезжая к Кемберли, он увидел Чандру. Ее конь мирно пощипывал траву. Джерваль улыбнулся: значит, она не такая храбрая, если не решилась появиться в крепости одна. Он кивнул Чандре, и она молча поехала рядом с ним.

Родители, как и предполагал Джерваль, уже ждали его во внутреннем дворе; Увидев Чандру, лорд Хью с облегчением вздохнул. Щеки леди Эйвисии пылали от гнева. Соскочив с лошади, Чандра услышала, как свекровь позвала ее, однако, смущенно наклонив голову, она быстро подошла к Джервалю и стала рядом с ним.

— Слава Деве Марии, Джерваль, что ты привез ее целой и невредимой! — всхлипывала леди Эйвисия.

— Клянусь всеми святыми, мы не предполагали, что она такое вытворит! — воскликнул лорд Хью.

— Знаю, — сказал Джерваль, — а теперь позвольте нам войти в дом. Я все расскажу вам позже.

В зале лорд Хью спросил Джерваля:

— А что со скоттами?

— Троих нам удалось убить. Думаю, они поджидали нас и, если бы нас было мало, наверняка напали бы на нас ночью. А остальные вместе с украденным скотом скрылись. К сожалению, — добавил Джерваль, взглянув на жену, — их предводитель Алан Деруалд тоже удрал от нас.

— Чандра! Что случилось с твоими волосами?!

Чандра пожала плечами.

— Один из скоттов отрезал мою косу.

— Ты тоже сражалась? — Леди Эйвисия изумленно уставилась на невестку, но, так и не дождавшись ответа, перевела взгляд на сына. — Ты же говорил, что не допустишь этого!

— Да, но вы же знаете, что Чандра, разбив стекло в спальне и связав простыни, спустилась вниз.

— Какая ты грязная, — сказала Джулиана, передернувшись, и посмотрела на Чандру.

От Мэри не ускользнуло то, что Чандра очень встревожена. Она понимала, что подруга на этот раз зашла слишком далеко.

— Этому пора положить конец, — сказала, леди Эйвисия, — я больше не позволю этой глупой, упрямой…

Джерваль оборвал мать:

— Мы с Чандрой должны помыться после дороги, но, в общем-то, все уже сказано.

Леди Эйвисия задыхалась от негодования.

Помывшись первым, Джерваль сказал:

— Когда примешь ванну, надень самое красивое платье. Теперь тебе придется вести себя так, как подобает леди.

— Я буду носить то, что хочу, — возразила Чандра.

— В твоем гардеробе больше не будет предметов мужской одежды, хотя, возможно, когда-нибудь я позволю тебе надеть доспехи.

— Надеюсь, ты шутишь, Джерваль, — гораздо мягче сказала Чандра.

— Я говорю вполне серьезно, но, если ты будешь послушна и прилежна, я, может быть, прощу тебе разбитое стекло, хотя едва ли тебя простит отец. Разве ты не знаешь, что Кемберли — единственная крепость на севере Англии с застекленными окнами?

— В крепостях незачем застеклять окна!

— Вижу, тебе не по душе удобства. — Он посмотрел на ее раскрасневшееся лицо. — Так вот, ты немедленно начнешь учиться всему, что должна знать и уметь… настоящая… леди. И если ты преуспеешь в этом, я разрешу тебе ездить верхом, тренироваться в стрельбе из лука и охотиться. Но без моего разрешения ты не будешь этого делать. — И уже тише добавил: — Поверь, дорогая, у тебя нет иного выбора.

Чандра, поняв, что так оно и есть, сказала:

— Я ненавижу тебя.

— Верю, — холодно ответил он, — но не надо мне постоянно об этом напоминать. — Джерваль направился к двери. — Увидимся за ужином.

Джерваль рассказал родителям обо всем, что произошло, предпочитая, чтобы они услышали это из его уст. Он сказал и об ультиматуме, который предъявил Чандре.

— Она выполнит все, что я требую. А вы, мама, не будьте с ней слишком строги.

— Как, после того, что она натворила, ты защищаешь ее? — недоумевала Эйвисия.

— Ведь кто-то должен защитить Чандру.

— Неужели мужчина становится рабом жены, вместо того чтобы заставить ее слушаться?

— А разве вы, мама, всегда слушаетесь отца? Так почему же то, что можно вам, нельзя Чандре?

— Вот именно, Эйвисия, — поддержал сына лорд Хью.

— Поверь, мама, со строптивостью Чандры покончено.

Ужин прошел на редкость спокойно, ибо Чандра все время молчала. Как заметил Джерваль, она выглядела необычно покорной. Он никогда не думал, что супружеская жизнь может быть так чертовски неприятна.

Глава 11

На следующее утро на рассвете Джерваль с двумя дюжинами воинов направился к Олдему. Он обернулся и в последний раз взглянул на башни Кемберли.

— Она изменится, Джерваль.

Джерваль посмотрел на Марка и улыбнулся:

— Похоже, ты во все посвящен. Это со слов Мэри?

— Да, кое-что рассказывает она, кое-что — леди Эйвисия.

Джерваль вернулся к тому, что более всего беспокоило его:

— Если сэр Джон в сговоре с Аланом Деруалдом, нам очень скоро удастся раскусить его.

— Крепость Олдем не так уж хорошо укреплена.

Мы могли бы взять ее за неделю. Остановимся в Пенрите?