— Ваша просьба, министр, для меня повеление. Однако…
Чандрагупта замолчал, и тут заговорил Бхагураян.
— Однако вам лучше оставить свое высокомерие, — проговорил он, — и снова взять на себя управление государством.
— Бхагураян, зачем возвращаться к старому? — ответил Ракшас. — Ты, наверно, думаешь, что я перейду на сторону убийц? Разве ты забыл, что я обещал? Я никогда не нарушу данного слова.
— В таком случае, — сказал военачальник, — как может быть нарушен приказ о казни?
— Что ж, — тихо произнес Шакатдас, обращаясь к Ракшасу, — значит, моего друга спасти нельзя. Зачем же вы обнадеживали и меня и эту благочестивую женщину?
Ракшас молчал.
Глава XXXVI
Верность слову
Ради спасения своего друга министр готов был пожертвовать семьей, поэтому он так стремился узнать у Чандандаса, где находятся жена и дети. Однако Чандандас, по-видимому, догадался о намерениях Ракшаса и упорно молчал. Министр видел, что настаивать бесполезно.
«Чандрагупта, конечно, освободит Чандандаса, — если я признаю его махараджей и подчинюсь», — думал Ракшас.
Но он не мог принять предложения Бхагураяна.
«Разве все останется по-прежнему, — спрашивал он себя, — если я нарушу свое слово и буду служить цареубийцам и палачам? Нет, я не смогу даже рада Чандандаса пойти к этим негодяям и изменить Нандам».
И Ракшас принял решение.
— Чандандас и его жена могут погибнуть, — прошептал он. — Но я не должен нарушать клятву. Нет, только не это.
Ракшас повернулся к Чандандасу и заговорил:
— Ради твоего освобождения я принял бы любые муки. Но чтобы спасти тебя от смерти, я должен пойти на службу к людям., которые предали и убили раджу. А я не могу идти против себя самого. Думай о Владыке Кайласы и стойко встречай свою смерть. Мне больше нечего тебе сказать. У меня нет другого выхода. Пусть даже ты и не подозревал ничего, эти люди поймали тебя в свои сети. Ты согласился помогать им и понесешь наказание.
Слова Ракшаса поразили Чандрагупту и Бхагураяна. Они ожидали, что при виде опасности, которая грозит его другу, министр сделает все, что ему скажут. Но обоим теперь было ясно, что Ракшас не будет их поддерживать.
Итак, все попытки Чанакьи (ведь Чандрагупта и Бхагураян только исполняли его волю) привлечь министра на свою сторону не увенчались успехом.
Чандрагупта молча взглянул на Бхагураяна. Тот так же, не говоря ни слова, бросил на него ответный взгляд. Они поняли друг друга. Но Ракшасу смысл этого безмолвного разговора был неясен. Спустя некоторое время Чандрагупта подал солдатам знак остановить казнь.
— Раз министр здесь, наказывать этого беднягу не нужно. Отпустите его.
— Чандандас, — продолжал Чандрагупта, — ступай с миром, но не покидай Паталипутры. Ты нам понадобишься. Мы позовем тебя.
Чандрагупта кивнул Бхагураяну и удалился вместе с ним, не глядя на Ракшаса.
После ухода Чандрагупты чандалы отпустили Чандандаса. Он подошел к Ракшасу и припал к ногам своего спасителя.
— Меня освободили потому, что вы пришли сюда, — сказал Чандандас — Сейчас меня уже не было бы на свете. Мне даже в голову не могло прийти, что так все может получиться. И какой же я глупец, что не пришел и не узнал, почему вы решили рыть подземный ход и почему не позвали меня, а прислали письменный приказ. Пожалуйста, пойдемте теперь ко мне. Ваша жена очень беспокоятся о вас — я ее тоже приведу в свой дом.
Министр слушал Чандандаса, но не мог всецело довериться его словам. Ему казалось, что не все в них было правдой. И хотя, как считал Ракшас, его друг не мог оказаться предателем, все же министр решил держаться настороже.
«Если я начну сейчас его расспрашивать, — думал он, — это может вызвать подозрение. Лучше пойти к нему и незаметно, за разговором узнать обо всем».
И Ракшас отправился вместе с Чандандасом. Он решил выяснить, что же произошло на самом деле и с чьей помощью преступники осуществили свой замысел.
Министр знал, что открыто появляться в городе ему пока не следует, ибо народ настроен против него. Но уйти из Паталипутры, не узнав, как могло случиться, что враги использовали его имя и свалили на него свою вину, было выше его сил. И хотя Ракшас был уверен, что люди Чанакьи следят за каждым его шагом, он пошел с Чандандасом, надеясь кое-что разузнать в его доме.
«Если допустить, что меня предали мои люди, — рассуждал он по дороге, — то кто же из них изменник? На письмах действительно стоит моя печать. Значит, вполне возможно, что предал меня хранитель печати. Ведь печать всегда находилась у него. Но так же возможно, что Хираньягупта не изменил, а просто из-за его небрежности печать попала в руки злоумышленнику. Впрочем, заговорщики, конечно, стремились завладеть ею. И очень вероятно, что печать была похищена. Но, с другой стороны, когда бы я ни потребовал, она всегда была у Хираньягупты. Выходит все-таки, что печать не украли и Хираньягупта — изменник. Зачем он это сделал! Надеялся получить деньги? Нет, быть не может! На что же он тогда польстился? Может быть, здесь замешана женщина?»