Выбрать главу

   Габриэль разглядел в толпе непослушную копну волос Чарли Бона. Мальчик шел, глубоко задумавшись, хмуро глядя себе под ноги. Габриэль помахал ему рукой, пытаясь привлечь внимание друга, но тот его не заметил.

   И тут появился Дагберт Эндлесс. Он упорно следовал за Чарли, не упуская его из виду. Мальчики прошли через Главный зал в коридор, который вел в музыкальный класс Сеньора Альваро.

   Габриэль сделал еще одну попытку. Выйдя в коридор, он тихонько позвал:

   — Эй, Чарли!

   Дагберт мгновенно развернулся и прорычал:

   — Что тебе нужно?

   Габриэль опешил от его наглости и злости.

   — Я только хотел поговорить с Чарли, — примирительно сказал он.

    - Привет, Гэбби! -  Чарли только сейчас заметил друга, — что-то случилось?

      Увидев, что Дагберт не собирается уходить и внимательно прислушивается к их разговору, Габриэль невнятно пробормотал:

   — Ничего серьезного, я поговорю с тобой потом, когда у тебя будет свободное время.

   Понуро сгорбив плечи и засунув руки в карманы, Гэбби пошел прочь. Было видно, что он не хотел, чтобы Дагберт услышал то, что он собирался рассказать Чарли.

   — Почему ты опять меня преследуешь?  — потребовал ответа Чарли, — разве ты не должен сейчас быть на уроке?

   Дагберт безразлично пожал плечами:

   — Я потерял свою флейту и подумал, что она может быть у Сеньора Альваро.

   — Ты ошибся аудиторией. Уроки игры на флейте дает Мистер Полтри, — Чарли ускорил шаг, чтобы отвязаться от назойливого прилипалы.

   Но Дагберт догнал его и пошел рядом:

   — Ладно, не буду больше врать. Мне нужна твоя помощь, потому что... здесь мой отец.

   — Я в курсе, — раздраженно ответил Чарли, — мы с тобой уже это обсуждали. Что ты хочешь от меня конкретно сейчас?

   — Я хочу, чтобы ты на время оставил у себя моих морских золотых существ.

   — Что??? Я не ослышался? — Чарли чуть не споткнулся на ровном месте. Он едва мог поверить своим ушам.

   — Ты серьезно просишь меня взять твои обереги? Ты же из-за них чуть не утопи..., — от удивления он едва не проговорился и быстро исправил фразу, — ты же утопил Танкреда за то, что он их отнял.

   — Я уже сто раз объяснял тебе, — взвыл в отчаянии Дагберт, — я не собирался его топить! Это был несчастный случай!

   Он порылся в кармане и вытащил оттуда горсть крошечных заговоренных амулетов: пять золотых крабов, рыбку и миниатюрного морского ежа.

   — Пожалуйста, сохрани их для меня, — он протянул обереги Чарли, — мой отец их разыскивает.

   — Зачем они ему?

   — Сейчас я не могу тебе всего объяснить, — Дагберт сделал попытку вложить золотые талисманы в руку Чарли.

   Тот отступил назад:

   — Почему ты выбрал именно меня?

   — Потому, что ты единственный человек, которому я могу доверять.

   Чарли ему не поверил:

   — А как же твои друзья: Джошуа Тилпин, Доркас Мор, Эдит и Инес Бранко, не говоря уже о Манфреде?

   Дагберт затряс головой:

   — Нет, нет, ни за что, — он схватил Чарли за запястье, пытаясь разжать его согнутые в кулак пальцы, — ПОЖАЛУЙСТА! Ну что тебе стоит!

   — Нет, — Чарли так резко отдернул руку, что золотые существа рассыпались по полу.

   Морской еж подкатился к двери класса Сеньора Альваро, которая в этот момент начала открываться. Учитель, стоя в дверях, посмотрел на безделушку у своих ног и слегка подтолкнул ее ногой.

   — Нет! — закричал Дагберт и коршуном бросился на ежа, когда тот покатился по полу, — Вы же могли его сломать!

   Он поспешно собрал оставшиеся обереги: пятерых крабов и золотую рыбку и спрятал свое сокровище в карман.

   — Что здесь происходит? — Сеньор Альваро смотрел на стену позади мальчиков.

   Она стала голубовато-зеленого цвета; сквозь нее полилась морская вода, у плинтуса мягко заколыхались зеленовато-бурые водоросли, и среди них поплыли какие-то неведомые глубоководные рыбы.

   Чарли взглянул на хмурое лицо Дагберта.

   — С ним иногда такое бывает, сэр, — сказал он учителю музыки, — это не поддается контролю.

   — Вот как? Не поддается контролю? Ты в этом действительно так уверен? — Сеньор Альваро насмешливо изогнул тонкую черную бровь.

   Для учителя он был сравнительно молод, его одежда отличалась изяществом покроя, а карие глаза всегда приветливо улыбались ученикам. Похоже, Сеньора Альваро не слишком удивили мерцающие фигуры на стене. По мере того как Дагберт удалялся, водоросли, ракушки и пузырьки постепенно исчезали, а стена приобретала свой обычный сероватый цвет.

   — Заходи в класс, — пригласил учитель.

   Чарли любил уроки музыки. Он знал, что не был талантлив, как Фиделио Дореми, но Сеньор Альваро убедил его в том, что музыка может приносить удовольствие, если только подходить к ней серьезно и правильно попадать в нужные ноты, ну или хотя бы попытаться.

   Вчера вечером Чарли удалось потренироваться полчаса перед сном, и Сеньора Альваро это приятно удивило:    

   — Экселентэ, Чарли! Замечательно!

   Легкий и приятный испанский акцент учителя музыки радовал слух:

   — Твои старания приносят плоды. Еще немного практики, и пьеса будет звучать почти идеально.

   Урок подходил к концу, но Чарли не хотелось уходить. Сеньор Альваро был одним из немногих учителей в Академии Блура, кому Чарли мог доверять.

   — Вы знаете что-нибудь о Дагберте? — спросил он, убирая музыкальную трубу в футляр.

   — Я знаю об отце мальчика, если ты об этом. Мне известно о проклятии, наложенном на династию Гримвальдов. И еще я знаю, что Дагберт верит в защиту волшебных чар, наложенных на золотые обереги его матерью, — тон Сеньора Альваро был очень серьезным.

   Чарли удивился его осведомленности:

   — О моем магическом даре Вы тоже знаете?

   — Конечно!  — улыбнулся ему учитель, — увидимся в пятницу, как обычно.

   — Да, сэр.

   Когда Чарли закрыл за собой дверь, он почувствовал легкое головокружение. Возможно, виной тому был мрак коридора, казавшийся слишком темным после яркого света в Музыкальной комнате. Он на мгновение закрыл глаза и ясно увидел безбрежное море. И там, среди серых пенистых волн, покачивалась маленькая лодочка. Чарли видел эту лодку в своем воображении всякий раз, когда думал о родителях, наблюдающих за китами где-то на побережье. Но сегодня ему удалось увидеть на борту лодки ее название: «Серокрылая».

   Чарли открыл глаза. Почему он смог разглядеть эту надпись только сейчас? Интересно, знает ли имя лодки кто-нибудь еще? Его бабушка Мэйзи? Дядя Патон? Компания, которая организовала отпуск его родителей?

   — Чарли! — Габриэль задыхался от быстрого бега, а вслед за ним неслась переливчатая трель школьного звонка, призывавшего учеников на обеденный перерыв, — мы сможем поговорить с тобой на улице после обеда?

   — Почему не сейчас?

   — Я не успею все рассказать. Слишком запутанная история.

   — Хотя бы намекни!

   — Речь пойдет об Алом рыцаре.

   — Ты меня заинтриговал, — Чарли поспешил в Главный зал, где как обычно толпа детей разделялась на группы и направлялась в разные гардеробные: Синяя раздевалка предназначалась для учеников Музыкального отделения, Фиолетовая — для актеров, Зеленая — для художников.

   Чтобы не потеряться в сутолоке, Габриэль не отходил от Чарли ни на шаг, пока тот мыл руки, а потом они вместе пошли в Синюю столовую через Портретную галерею. Когда мальчики проходили мимо парадного портрета Ашкелана Капальди, Габриэль кивнул в ту сторону и прошептал:

   — Я видел его сегодня.

   — Думаю, я тоже видел его. Вчера ночью, — уточнил Чарли.

   Габриэль непроизвольно сжался и даже стал меньше ростом, стараясь казаться незаметным: