Выбрать главу

   — Насколько я смогла понять, — она снова взглянула на древние фолианты, — у нас есть шанс, если один из потомков Алого короля окажется достаточно храбрым, чтобы противостоять армии чародея.

   — Он же не будет один воевать с потусторонней силой?  — почти утвердительно спросила Оливия, — ему ведь помогут другие люди?

   — Конечно, — мрачно усмехнулась Мисс Инглдью, — если он сможет найти таких храбрецов.

   — Есть мы, — тихо, но твердо сказала Эмма.

   Госпожа Кухарка отвлеклась от мрачных мыслей:

   — Есть много людей, готовых сражаться за город Алого короля, а сейчас мне пора, мои дорогие. Не забудьте запереть за мной дверь.

   Оливия и Эмма уже зевали, и после ухода Дары отправились спать. Мисс Инглдью, однако, положила в камин еще пару березовых поленьев, и некоторое время сидела, зачарованно наблюдая за танцующим пламенем. Но взгляд ее то и дело останавливался на дальнем книжном шкафу, где стояли старинные книги. Их золотое тиснение тускло поблескивало в мерцающем свете огня, кожаные корешки казались мягкими, как бархат.

   Редкие, уникальные фолианты как всегда манили и завораживали. Вот и сейчас Мисс Инглдью почувствовала непреодолимое желание подойти к ним и прикоснуться к их обложкам, ощутить связь времен и мудрость знаний ушедших в прошлое поколений. Она выбрала самую большую книгу, устроилась поудобнее в кресле и открыла ее на странице, которую изучала уже много раз.

   Когда она провела рукой по плотному пергаменту, из дымохода раздался скулящий жалобный вой, а ветер снаружи донес звуки далеких, угрожающих голосов.

   Оливия проснулась еще до рассвета. Ее разбудил бой курантов на башне кафедрального собора. Было темно, и она попыталась снова заснуть. По воскресеньям они с Эммой обычно вставали в десять часов утра. Но как она ни старалась зажмуриться, сон не приходил. Девочка натягивала на голову одеяло и считала овец, но наперекор ее желанию победило полное пробуждение. Сквозь занавески начал пробиваться робкий свет зари, и она вспомнила, что сегодня возвращаются домой ее родители. Они были на съемках в Марокко и наверняка купили ей что-нибудь особенное. Возможно, ожерелье, национальную женскую одежду с вышивкой, или шальвар-камиз. Оливия решила, что не стоит просто лежать в постели и даром терять время. Она отправится домой и начнет готовить что-нибудь особенное к обеду для родителей. Они сказали ей, что будут в городе к полудню.

   Оливия вскочила с постели и начала одеваться. В ее сумке было множество топов, жакетов, шапок и шарфов. Сегодня она выбрала алое платье, которое надела поверх узких черных джинсов, вязаный белый шарф с блестящей бахромой, джинсовую куртку с меховой подкладкой и черную фетровую шляпу. Ее красные перчатки гармонировали с сапогами по цвету и стилю.

   Она возилась с одеждой долго и шумно, но Эмма крепко спала и не проснулась. Оливия написала ей короткую записку и оставила ее на тумбочке. В ванной она быстро сполоснула лицо водой, почистила зубы и, посмотрев в зеркало, решила, что ее спутанные волосы выглядят гораздо круче, чем расчесанные, затем отнесла сумку вниз и вышла из магазина на улицу.

   День был серый и туманный, но это не лишило Оливию весеннего настроения. Она шла, беззаботно улыбаясь, слегка подпрыгивая и напевая себе под нос. Вокруг никого не было видно, и внезапный оклик застал ее врасплох.

   — Оливия!

   Узнав голос Манфреда, она поспешила дальше, не оборачиваясь. Второй окрик девочка тоже проигнорировала.

   — Оливия, подожди!

   — Пошлю его куда подальше, — сказала себе Оливия и развернулась, приготовившись дать старосте достойный отпор.     Он шел к ней, небрежно засунув руки в карманы длинного зеленого пальто с капюшоном.

   — Что Вам от меня нужно?  — перешла в наступление девочка.

   — Вы сегодня вышли на прогулку раньше обычного, Мисс Карусел.

   — Беру пример с Вас, — холодно парировала она, — говорите коротко и быстро. Я тороплюсь.

   — Неужели у тебя не найдется пара минут для разговора с помощником преподавателя Академии Блура? — Манфред подошел к Оливии совсем близко и уставился на нее темными глазами, похожими на бездонные омуты.

   — Удачно, что мы встретились, — сказал он, — я как раз собирался навестить тебя в Книжном магазине.

   Оливия нахмурилась:

   — Это еще зачем?

   — Разве ты не догадываешься зачем? Хочу обсудить с тобой твой замечательный дар.

   — Это тебя совершенно не касается. И обсуждать здесь абсолютно нечего, — Оливия развернулась и побежала в сторону Главной улицы, туда, где пожилая пара выгуливала свою собаку.

   — Торопишься к своей крестной Элис Энджел?  — крикнул ей вслед Манфред.

   Не оборачиваясь, чтобы не встречаться с его гипнотическим взглядом, Оливия резко остановилась на полпути и озадаченно сказала:

   — Что ты городишь ерунду. Моей крестной здесь нет.

   — Видимо, ты не в курсе, — голос Манфреда был вкрадчивым и приторно-любезным, — странно, что она до сих пор не дала о себе знать, и не связалась с тобой.

   Вопреки своей воле Оливия стала очень медленно, не отдавая отчета в своих действиях, поворачиваться к Манфреду, пока не оказалась с ним лицом к лицу. Он смотрел на девушку, не мигая, как удав на кролика. У нее внезапно закружилась голова, мысли начали путаться, во рту пересохло.

   Она видела перед собой чью-то высокую фигуру в зеленой одежде, окутанную дымкой тумана, на темных волосах которой сверкали капли утренней росы, похожие на бриллианты.

   Оливия не могла оторваться от этих глаз, глубоких и черных, как агат, ее влекло и затягивало в их непроглядную бездну.

   — Что...?  — просипела она.

   Манфред взмахнул рукой, выводя ее из транса, и продолжил мысленное внушение:

   — Не буду тебя задерживать. Мы можем побеседовать как-нибудь в другой раз.

   — Да... побеседовать, — послушно повторила Оливия голосом механической куклы, отступила на шаг, затем повернулась, и как сомнамбула пошла по направлению к Главной улице.

   Проходивший мимо мужчина с газетой под мышкой приветливо ей улыбнулся и пожелал доброго утра.

   Оливия продолжала идти вперед, сосредоточенно глядя в пространство прямо перед собой, никого и ничего не замечая.

   Прохожий обиженно покачал головой и пробормотал:

   — Ну и молодежь пошла; можно подумать, что я человек-невидимка.

   Ей навстречу бежали по дороге мальчик и большая лохматая собака песочного цвета, в которой легко можно было узнать Спринтера Боба.

   — Привет, Оливия! Как дела?  — окликнул ее Бенджамин Браун, — ты идешь к Чарли? Он еще спит.

   Поравнявшись с девушкой, он остановился и поздоровался еще раз, но она даже не улыбнулась в ответ и молча прошла мимо него.

   Бен с недоумением посмотрел ей вслед:

   — Приятно было поболтать с тобой, Оливия! Ты отлично выглядишь.

   — Спокойной ночи, — обронила она через плечо.

   Бенджамин посмотрел на свою собаку и пожал плечами:

   — Она сегодня какая-то странная, сама на себя не похожа, — и Спринтер Боб залаял в знак согласия.

   Чем ближе Оливия подходила к своему дому, тем больше думала о крестной матери, Элис Энджел. Элис держала цветочный магазин под названием «Исполнение желаний». Именно она помогла Оливии открыть в себе дар создания иллюзий. Женщина обладала умением предвидеть будущее. Она всегда знала, когда Оливия нуждалась в ее помощи. Элис была светлой ведьмой, и девушка хорошо помнила ее предупреждение:

   — Там, где есть белая ведьма, всегда найдется другая, ее противоположность — темная колдунья. Так и случилось, когда Миссис Тилпин раскрыла свою истинную сущность.

   Глубоко задумавшись, Оливия пропустила поворот на свою улицу и проследовала по направлению к парку. Свернув за угол на Парковую аллею, она пробормотала:

   — Мне нужен номер пятнадцать.

   Дома здесь были наполовину скрыты за высокими живыми изгородями и зарослями деревьев и кустарников.