Выбрать главу

   Миссис Кэттл повела его в жилую часть помещения. Проходя через арку, отделявшую торговый зал от гостиной, она внезапно остановилась и, поднеся руку к подбородку, сказала:

   — Думаю, я должна предупредить тебя....

   Но Танкред уже увидел мальчика, тщательно полирующего большой медный чайник. Это был Дагберт.

   Они уставились друг на друга, а затем Дагберт взвыл от ужаса и затряс головой:

   — Ты же утонул, — выкрикнул он, — утонул, утонул, утонул!  — и, промчавшись мимо Танкреда, пулей вылетел из Чайной лавки.

 ГЛАВА  16 

ДАЛЕКИЙ  ГОЛОС

   У нас произошло неприятное недоразумение, — сказала Мэйзи, когда Чарли и Эмма вошли в кухню дома номер девять.

   — О, нет, только не это. Хватит с меня неприятностей, — Чарли опустился на стул и с жадностью посмотрел на еду, расставленную на столе, — бабушка, положи мне, пожалуйста, двойную порцию, я просто умираю с голоду.

   Эмма заняла место рядом с ним, и Чарли передал ей тарелку с чикенбургерами.

   — Эмма пришла повидать Элис, — сообщил он Мэйзи.

   Прежде чем он успел сказать что-то еще, на кухню впорхнула сама Мисс Энджел и присела к столу.

   — Дорогая, как приятно тебя снова видеть!  — приветствовала она Эмму, и лицо девочки засветилось от радости.

   Чарли быстро объяснил свою идею освободить Оливию от наложенных на нее злых чар. Элис слушала мальчика, не спуская с него глаз:

   — Отличная мысль!

   Она повернулась к Эмме:

   — Не могла бы ты описать мне тунику: расположение блесток, вырезы для рукавов, длину, пуговицы, петли и другие мелкие детали?

   — По вечерам, когда Оливия снимает эту вещь в ванной, я внимательно изучаю каждый стежок, — сказала девочка, — она почти не смотрит на тунику, когда надевает ее обратно. Так что Ваша крестница вряд ли заметит разницу, даже если копия будет не совсем точной.

   Эмма вытащила из кармана сложенный лист бумаги и расправила его на столе перед Элис.

   — Эскиз! Просто замечательно! — женщина наклонилась над рисунком туники и стала его рассматривать.

   — Так в чем там недоразумение?  — лениво спросил Чарли, пережевывая чикенбургер.

   — Я думала, что ты никогда не спросишь, — Мэйзи поставила на стол тарелку с ароматными булочками, — к тебе сегодня заходил твой друг Танкред и...

   — Танкред? — переспросил Чарли, чуть не подавившись курицей.

   — Да, с приклеенными для маскировки усами.

   — Надеюсь, его никто не видел, — забеспокоилась Эмма, — хоть бы его не поймали.

   — Боюсь, что ОНИ уже знают, что он жив.

   Эмма прижала руку к сердцу, ее глаза расширились.

   — Танкред шел по улице Пимини и вызвал сильный ветер и проливной дождь. Его шляпу унесло ветром, а дождь смыл усы. Потом он навестил Миссис Кэттл и встретил у нее в магазине какого-то мальчика по имени Дагберт. Тот бросился бежать, но, к счастью, Мисс Инглдью заметила его возле своей Книжной лавки. Он был в невменяемом состоянии, но ей удалось уговорить его войти.

   — Откуда Вы все это знаете, Миссис Джонс? — спросила Эмма.

   — Твоя тетя позвонила мне незадолго до вашего прихода. Я спросила ее, не хочет ли она поговорить с Патоном, но она категорически отказалась.

   — Она порвала с ним отношения, — объяснила Эмма.

   — Как же так?  — не на шутку расстроился Чарли, — Мисс Инглдью не должна его бросать. Дядя Патон хочет на ней жениться.

   — Раньше надо было думать, — Эмма говорила так холодно и презрительно, будто Патон нанес ей личное оскорбление.

   Ситуация обострилась еще больше, когда на кухню вошел сам Мистер Юбим. Он явно услышал все сказанное Эммой и выглядел очень расстроенным. Не говоря ни слова, он поставил чайник на плиту и достал из холодильника бутылку молока. Даже Мэйзи не нашла нужных слов, чтобы разрядить гнетущую атмосферу.

   Эмме, однако, были безразличны чувства Дяди Патона.

   — Где сейчас Танкред, с ним все в порядке? — спросила она.

   — Они все сейчас в Книжном магазине, — Мэйзи с беспокойством взглянула на Патона, — Миссис Кэттл и Танкред пытаются успокоить мальчика. Джулия просила передать, что Дагберт будет разговаривать только с тобой, Чарли. Он говорит, что больше никому не доверяет.

   — Со мной? — Чарли откусил большой кусок булочки, и запил его горячим чаем, — в таком случае мне лучше поторопиться.

   Он вскочил и, подойдя к дяде, коснулся его руки:

   — Не переживай, все наладится.

   Дядя Патон с трудом заставил себя улыбнуться:

   — Поговорим позднее.

   Все это время Элис не только размышляла над рисунком Эммы, но и внимательно прислушивалась к разговорам. Видя, что Чарли собирается уходить, она подняла голову:

    — Возьми с собой собаку. В городе неспокойно.

   Мальчик уже собирался спросить ее, какую собаку она имеет в виду, когда раздался звонок в дверь, и, побежав открывать, Чарли обнаружил на пороге Бенджамина Брауна и Спринтера Боба.

   — Удивительно, — сказал Чарли, — она узнала о твоем приходе раньше меня.

   Бен ничего не понял:

   — Ты в порядке?

   Чарли с трудом проглотил застрявший в горле последний кусок булочки:

   — Я как раз собирался в Книжный магазин. Составишь мне компанию?

   — У меня внезапно появилось ощущение, что тебе нужна моя помощь, именно поэтому я и пришел.

   Эмма вышла в прихожую вслед за Чарли, они быстро накинули куртки и шарфы и присоединились к Бенджамину.

   Ребята направились вверх по улице Филберта, а перед ними, радостно виляя хвостом, бежал Спринтер Боб.

   — Вы заметили, — спросил Бен, — как мало стало машин?

   — И людей, — ответил Чарли.

   Выходя из школьного автобуса, он не обратил внимания на то, как опустела улица, потому что думал об обеде, и только сейчас увидел большие промежутки между машинами, которые обычно были припаркованы бампер к бамперу вдоль всей дороги:

   — Куда все подевались?

   — Это из-за тумана, — сказал Бенджамин, — по радио сообщили, что он будет таким густым и непроницаемым, что на дорогах станет опасно для транспорта и пешеходов. Наши соседи справа и слева уже уехали, но мы остаемся. Папа сказал  — если все люди покинут город, у злодеев будут развязаны руки.

   — Зачем им свободные руки? — спросила Эмма.

   Бенджамин пожал плечами:

   — Полагаю, для грабежа и мародерства.

   Это звучало слишком по-средневековому. Чарли никогда не слышал о таком густом тумане, сквозь который невозможно пройти или проехать. Должен быть хотя бы один аварийный путь в город и обратно. Он с облегчением увидел полицейскую машину, проезжавшую по пустынной Главной улице.

   Когда ребята подходили к Соборной площади, до них донеслись обрывки музыки. Она становилась все громче по мере приближения к улице Пимини. Похоже, там устроили праздник, веселье было в самом разгаре. Люди танцевали посреди дороги, а группа музыкантов в бархатных пальто и высоких шляпах, напоминавших печные трубы, наигрывала дикие джиги и польки.

   Одни неистово водили смычками по струнам маленьких скрипок, издававших визгливые звуки, кто-то с грохотом бил в барабан, другие играли на флейтах, украшенных разноцветными лентами, которые развевались в воздухе, когда музыканты раскачивались в такт ритму и стучали по земле своими остроносыми сапогами.

   Чарли и Бенджамин с открытыми ртами наблюдали за происходящим: движения танцующих становились все более порывистыми и дикими, они напоминали беснующихся демонов.

   Вечеринку нарушил громкий лай Спринтера Боба, все головы повернулись в их сторону. Лица танцоров исказились от лютой злобы.

   Эмма схватила Чарли за рукав:

   — Бежим отсюда, быстрее!

   Они кинулись со всех ног к Книжному магазину.

   Танкред расставлял книги, которые покупатели Мисс Инглдью вытащили с полок в течение дня, но не купили. Был конец недели, и Мисс Инглдью, стоя за кассой, подводила итоговый баланс.