Выбрать главу

   Эмма сбежала вниз по ступенькам:

   — Танкред, ты в безопасности! Я слышала про твои усы и обо всем остальном.

   — Теперь они знают, что я жив, так что больше нет смысла скрываться, — его улыбка предназначалась только Эмме.

   — Где...? — Чарли оглядел магазин.

   — Дагберт? — вздохнула Мисс Инглдью, — бедняжка так устал, что я устроила его на диване в комнате Эммы, чтобы он немного вздремнул.

   — О! — Эмма не знала, как реагировать — положительно или отрицательно.

   Занавеска за прилавком угрожающе встрепенулась, и Спринтер Боб на всякий случай оскалил зубы и зарычал, когда оттуда появилась Миссис Кэттл.

   — А, Чарли, вот ты где, — сказала она, — тебе лучше подняться наверх и поговорить с этим бедным мальчиком. Он в таком плачевном состоянии.

   — Бедным? — возмутилась Эмма, — Вовсе он не бедный. Дагберт пытался утопить Танкреда.

   — Теперь он кажется довольно безобидным, — сказал Танкред, завершая расстановку книг. Он повернулся к остальным, — я думаю, он изменился в лучшую сторону. От него даже перестало пахнуть рыбой.

   — Поговори с ним, Чарли, — снова обратилась к мальчику Миссис Кэттл, — постарайся его успокоить. Обстановка в городе обостряется с каждым часом. В этой тяжелой ситуации нам понадобятся все свободные руки, и чем больше их будет, тем лучше.

   — Забавная постановка вопроса: успокоить Дагберта и привлечь его на борьбу со злом, — подумал Чарли, обходя витрину и отодвигая занавеску.

   Он удивился, увидев Дагберта стоявшим на другом конце гостиной. Мальчик сжимал в руках стеклянный шарик и выглядел, как напуганный и измученный ребенок. Его лицо озарила слабая улыбка:

   — Меня разбудил собачий лай. Танкред жив, я думал, что вижу призрак. Что они собираются со мной сделать?

   Чарли сделал несколько шагов вперед:

   — Они не сделают ничего плохого. Здесь ты в безопасности. Танкред не утонул. Он простил тебя. Нет смысла злиться на того, кого больше нет.

   В сине-зеленых глазах Дагберта замелькала паника:

   — Но я же существую.

   — Конечно, — твердо сказал Чарли, — но того другого подлого эгоистичного мальчика — утопителя, которым ты был, больше нет. Так?

   Дагберт снова и снова крутил в руках маленький Морской Глобус:

   — Похоже, он исчез. Теперь я не боюсь, что моя жизнь закончится по желанию моего отца.

   Он перевернул шарик и смотрел, как внутри него переливается серебристая пена и стекает сверху вниз сверкающими каплями дождя. Затем перевел взгляд на Чарли и беззаботно улыбнулся.

   — Теперь ты один из нас, Даг. В городе оживает древнее зло. Когда придет время, нам понадобится твоя помощь.

   В гостиную тихонько вошла Миссис Кэттл, за ней последовали Эмма и Мисс Инглдью, Бенджамин, Спринтер Боб. Последним появился Танкред.

   Они расселись кто куда и, стараясь держаться в тени, незаметно наблюдали за Дагбертом, пытаясь понять, как на него подействовали слова Чарли. Спринтер Боб, чувствуя серьезность ситуации, ни разу не залаял.

   — Вы, наверное, заметили, что половина жителей уехала, — вступила в разговор Мисс Инглдью, — дальше будет только хуже, скоро здесь останутся лишь несколько человек. Как было бы заманчиво уехать со всеми, пока туман не заключил нас в свои зловещие объятия.

   Миссис Кэттл встала и начала расхаживать по комнате, ее медные волосы больше, чем когда-либо, напоминали шлем валькирии. Даже ее кожаная куртка военного образца создавала впечатление брони:

   — Но нам придется остаться и сражаться, — сказала она, — в противном случае тень утащит этот город в прошлое, и от Алого короля и всего того, за что он боролся, не останется даже воспоминаний.

   — Сражаться?  — тихонько спросила Эмма, — Чем можно сражаться с нечистой силой и магией?

   — Всем, что попадется под руку, дорогая, — пошутила Миссис Кэттл, — к сожалению, мы не знаем, когда и в каком месте сделает свой ход Граф Харкен, и какие шаги он предпримет.

   Но, судя по всему, это случится быстрее, чем мы думаем. На улицу Пимини с каждым днем прибывает все больше людей и непонятных существ. Растет армия каменных истуканов, приближается непроглядный туман — все это говорит о том, что он появится очень скоро. Когда-то его вызвала в наш мир ведьма Тилпин с помощью Зеркала Аморет, теперь этот путь для него закрыт, потому что оно повреждено. Но такой сильный чародей найдет способ вернуться, чего бы это ему ни стоило. Я в этом нисколько не сомневаюсь.

   Мисс Инглдью встала и поправила диванные подушки  — думки:

   — Мы поговорили с Миссис Кэттл и решили сделать небольшую перестановку сил. На улице Пимини стало слишком опасно, поэтому она и Дагберт останутся пока жить здесь. Места всем хватит, я приготовлю несколько кроватей и диванов.

   — Я должен кое-что предпринять, — внезапно заявил Чарли, — пока еще есть время и не стало слишком поздно.

   Миссис Кэттл неодобрительно нахмурилась:

   — Надеюсь, это не опасно.

   Мальчик пожал плечами:

   — Думаю, нет. Я должен сдержать слово, которое дал Госпоже Кухарке, и вытащить Билли из замка Бэдлок.

   Тревожные взгляды сменились растерянностью.

   — Ты выбрал не самое подходящее время, — заметила Мисс Инглдью.

   — Лучше сделать это сейчас, ведь никто не знает, что будет завтра, — ответил он, — но мне нужно найти картину, на которой изображен Бэдлок, иначе я никогда не попаду в прошлое. Миссис Тилпин унесла ее из старой часовни, и я не знаю, куда она ее спрятала.

   — Наверное, в Академии Блура, — предположила Мисс Инглдью.

   Чарли покачал головой:

   — Нет. Я все там обыскал. Заглянул повсюду, где только мог. Блуры не любят этот пейзаж, так что в западном крыле его точно нет.

   — Он может быть только в Мрачном Тупике, — сказал Танкред, — готов поспорить, что произведение искусства пылится в одном из темных подвалов твоих двоюродных тетушек.

   Чарли решил, что Танкред, скорее всего, прав. Но у которой из них находится картина, и как ему проникнуть хоть в один из этих ужасных домов незамеченным?

   — Утро вечера мудренее. Я подумаю об этом завтра.

   Наступала ночь. Чарли и Бенджамину пора было возвращаться домой. Они не хотели идти мимо улицы Пимини в темноте, даже под защитой Спринтера Боба. Танкред вызвался проводить их до Главной улицы.

   Эмма вышла из магазина и смотрела, как трое мальчиков идут к Соборной площади:

   — Будьте осторожнее.

   Танкред обернулся, дотронулся пальцами до своих губ и помахал девочке рукой. Эмме показалось, что он хотел послать ей воздушный поцелуй.

   Ребята вместе дошли до перекрестка, и теперь Чарли с тревогой смотрел на одинокую фигуру Танкреда, шагающую в сторону Высот. Ему предстоял долгий путь. Вот он остановился и достал что-то из кармана. Серебристый свет мобильного телефона подсказал Чарли, что мальчик — шторм звонит отцу.

   Через несколько минут с Высот донесся звук ревущего мотора машины Мистера Торссона. Но еще раньше из темного переулка выскочили три яркие фигуры и стали так радостно и быстро крутиться возле ног Танкреда, что он чуть не упал.

   — Огнецы, — сказал Бенджамин, — теперь ему ничего не угрожает.

   — Нам тоже, — Чарли подмигнул Спринтеру Бобу, который в знак согласия осторожно гавкнул.

   Хотя мальчики чувствовали себя в безопасности, оба они слышали странные шепчущие голоса, витающие в воздухе, и ощущали, как глубоко под землей двигаются непонятные существа.

   Тихо и незаметно подкрался туман, искажая очертания домов на другой стороне улицы. Они казались размытыми и далекими, как плывущие в море корабли.

   Когда Чарли вернулся домой, уже почти стемнело. Мэйзи ждала их, сидя у окна кухни, с тревогой посматривая на дорогу.  

   Бенджамин крикнул:

   — До завтра, — и побежал со Спринтером Бобом к своему дому номер двенадцать.

   Улица Филберта казалась вымершей, свет горел только в домах номер двенадцать и номер девять.