Выбрать главу

— Ты, новенький, сядешь там, — сказал он Дагберту, — да, совершенно правильно, рядом с Чарли Боном. Мне уже сообщили, что он твой куратор и помогает тебе освоиться на новом месте. Хотя, если бы спросили меня, я бы ответил, что ему самому не помешает наставшие, — Мистер Карп рассмеялся над собственной шуткой, в то время как остальной класс хранил молчание.

Дагберт сел за парту рядом с Чарли. Сидевший по другую сторону Чарли, Фиделио выразительно повел бровями и закатил глаза в притворном ужасе. Гремя придвигаемыми стульями, ребята, наконец, уселись, и начался урок грамматики и пунктуации.

Весь остаток дня Дагберт ходил за Чарли, как привязанный. Чарли понимал, что Дагберт в этом не виноват, но его личная жизнь вскоре могла оказаться под угрозой. Так, во время перерыва к Чарли подошли его подруги Эмма и Оливия, но дело приняло совсем дурной оборот, когда Оливии показалось, что от Дагберта пахнет сырой рыбой. И хотя Чарли сначала предположил, что запах поднимался из кухни, теперь он был полностью уверен, что Оливия абсолютно права. Реакция Дагберта на заявление Оливии застала Чарли врасплох:

— А мы думаем, что от тебя омерзительно несет дешевыми духами, правда? — он подмигнул ошарашенному мальчику, который уже открыл было рот, чтобы возразить ему, но Дагберт продолжил:

— А еще мы считаем, что вы обе выглядите, как неряхи, взять хотя бы ваши нелепые прически, — и он подтолкнул Чарли локтем.

— Я так… я совсем так… я не… — тот начал заикаться и что-то невразумительно мямлить от волнения.

Эмма уставилась на Чарли в смятении, потеряв от возмущения дар речи, в то время как Оливия взяла ее под руку и с достоинством ответила:

— Можешь не стараться. Мы поняли, на чьей ты стороне, — и она увлекла Эмму прочь. Пройдя пару шагов, Оливия обернулась и с презрением добавила:

— Я всегда знала, что ты предатель, Чарли Бон. Предатель и лжец!

Чарли хотел было бежать за ними и все объяснить, но обидные и несправедливые слова Оливии остановили его. Неужели она и правда всегда считала его обманщиком? Он, молча, наблюдал, как девочки гуляют по парку. В фиолетовом плаще, красном платье и черных колготках Оливия выглядела как угодно, но только не неряшливо. Из-под маленького черного бархатного берета выбивались непослушные пряди каштановых волос с золотистым оттенком. Даже Эмма выглядела сегодня очень элегантно, ее белокурые волосы были аккуратно уложены в красивый высокий узел. Чарли уже хотел подойти к ним и сделать комплемент, когда Дагберт сделал веское замечание, остановившее и этот порыв:

— Пусть идут, куда шли. Знаем мы этих ветреных пустышек и зазнаек.

Габриэль Муар в обиде на Чарли.

— Прекрати говорить «МЫ», — вышел из себя Чарли, — мое мнение существенно отличается от твоего. И эти девочки вовсе не пустышки.

Дагберт пропустил его слова мимо ушей:

— Ты обещал показать мне Алый замок. Отсюда видны его стены. Пошли, посмотрим.

За деревьями в дальнем конце парка действительно виднелись кирпичные стены замка, вернее то, что от него осталось. Трудно было представить, что эти руины когда-то были величественным дворцом, где жил Алый король и его придворные. Иногда Чарли находил здесь убежище, но в то же время в этом месте у него всегда возникало необъяснимое чувство тревоги и опасности, словно эти великие стены хранили в себе воспоминания о тех ужасных временах, когда дети Алого короля ополчились друг на друга.

— Иди вперед, — сказал Дагберту Чарли, я тебя догоню. Мне надо кое с кем поговорить.

Он заметил, что к ним приближается его друг, Габриэль Муар.

Дагберт не послушался и остался на месте, а когда Габриэль подошел совсем близко, громко сказал:

— Ты прав, Чарли, твой друг полный неудачник!

Как назло, именно в этот момент, мимо них проходила группа мальчишек во главе с второкурсником Браггером Брэйном, главным задирой и хулиганом Академии. Они увидели вытянутое от расстройства, унылое и жалкое лицо Габриэля, громко расхохотались, и стали над ним потешаться.

— Гэйб, подожди! — закричал Чарли.

Но Габриэля уже и след простыл. Он не выдержал насмешек и издевательств. Чарли увидел, как его несчастный друг, спотыкаясь, бежит к выходу из парка, и накинулся на Дагберта с упреками:

— Зачем ты это сказал?! Габриэль такой ранимый. Как мне теперь перед ним оправдаться?

— О чем тут беспокоиться? — небрежно обронил Дагберт. Кому нужен такой друг? Я слышал, что он даже не может надеть чужую одежду.