Книги Патона Юбима.
Дядя Патон задумчиво посмотрел на стол, заваленный чертежами и планами, и его лицо напряглось:
— Я не пущу тебя, Чарли. Это слишком опасно. Если с тобой случится беда, как я буду смотреть в глаза твоим родителям? Но…
— Но я пойду туда в любом случае.
— Я в этом не сомневаюсь, — вздохнул Патон, — поэтому постараюсь максимально тебе помочь. Мне бы хотелось сделать все самому, но я слишком приметный и мое губительное для лампочек дарование… — он смущенно улыбнулся.
— Взрывы уличных фонарей сразу сведут на нет всю игру, — развеселился племянник.
Патон печально кивнул и повторил:
— Не забудь, Бартоломью будет ждать вас с северной стороны от моста. Там же будет мать Азы и кое-кто еще.
— Кое-кто — это кто?
— М-м-м-м. Есть небольшое затруднение, но с этим ничего не поделаешь. Прошлой ночью со мной связался муж Венеции — Мистер Шеллхорн. Он узнал обо мне от Мистера Комшарра, — Патон почесал небритый подбородок, в то время как Чарли слушал его с растущим интересом.
— Мистер Шеллхорн решил сбежать от моей сестры ради спасения своей дочери. Ей стало небезопасно оставаться в этом ужасном доме. Они вместе придут в Зоокафе, и Бартоломью Блур заберет их с собой.
— А что будет с Эриком? — поинтересовался Чарли.
Патон с досадой покачал головой:
— Его отец скрепя сердце принял решение оставить мальчика с твоей тетей. Ребенок совершенно изменился. Он боготворит Венецию и преклоняется перед ней. Было бы слишком рискованно посвящать его в нашу тайну.
— А как же тролль? — воскликнул Чарли, — он никогда не даст им пройти мимо него.
— А тролля, мой милый мальчик, там больше нет.
— Как? — ахнул племянник, — он же весит не меньше тонны.
— Твоя подруга, владеющая кузнечным ремеслом, довольно сильная, — усмехнулся дядя Патон, — тролль сидит, вернее, стоит под надежным замком. И если Эрик не узнает, где находится монстр, он не сможет заставить его двигаться.
— Ф-фу, камень с души. А куда Бартоломью их отвезет?
— Очень далеко. Туда, где все они будут в безопасности, а старина Барт — мастер в делах такого рода.
В дверь громко и требовательно постучали:
— Ты еще здесь, Чарли? — закричала бабушка Бон, дергая дверную ручку, — ты пропустишь школьный автобус.
Дядя Патон округлил глаза, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, и легонько подтолкнул мальчика к дверям.
— Между прочим, — прошептал он, — тебе понадобится помощь Оливии.
— Почему? — беззвучно спросил тот.
— Иллюзии, — Чарли с трудом различал его слова, — иллюзии белых фургончиков, чтобы замести следы.
В следующую минуту заговорщики вздрогнули от громкого окрика бабушки Бон:
— Почему Я должна заботиться о том, чтобы ты не опоздал на занятия, глупый мальчишка?
Билли Гриф читает.
Ее непутевый внук открыл дверь, виновато улыбнулся и выпрыгнул на площадку:
— Почти готов. Спасибо, бабуля.
Во время первой перемены он нашел Билли в раздевалке. Тот сидел и читал книгу.
— Мне нужно поговорить с тобой по поводу сегодняшнего вечера, — обратился к нему Чарли.
— Зачем? — как-то слишком безразлично ответил малыш.
— Мы собираемся спасти Азу, и важно согласовать наши действия.
— Ну и что?
— Билли, с тобой все в порядке? — Чарли в тревоге склонился над своим маленьким другом.
— Не знаю. У меня были странные выходные. Мы играли с Душкой в прятки, а потом… а потом…
— Что потом?
— Не знаю. Я проснулся этим утром в спальне и не смог вспомнить, что вчера случилось.
Чарли сел рядом и заглянул мальчику в лицо:
— Как ты себя чувствуешь?
— Нормально, если не считать того, что мы с Душкой перестали друг друга понимать.
Билли закрыл книгу:
— Чарли, ты думаешь, я больше не смогу понимать язык зверей и птиц? Я утратил свой дар?
— Ты не мог его потерять. Мне нужна твоя помощь для разговора с Азой.
— Я попробую, — с сомнением сказал мальчик, — ты разбудишь меня, когда придет время?
— Конечно.
В Синюю гардеробную с шумом и криками прибежали ученики, и Чарли был вынужден закончить разговор. Он отправился во двор, где его уже ждали Танкред и Лизандр.
— Ты определился с датой? — тихо спросил его Лизандр.
— Сегодня ночью.
— Хорошо, — вступил в обсуждение Танкред, — чем раньше, тем лучше. Думаю, надо дождаться полуночи. Я видел, что свет в комнатах Блуров горит до часа ночи.