Инспектор строго посмотрел на него.
– Меня особенно интересуют те, кто живет в соседних номерах, – сказал он. – Например, миссис Спайсер из двадцать седьмого номера. Не будете ли вы так любезны, доктор Лофтон, пригласить ее сюда?
Когда Лофтон вышел, Дафф подошел к кровати и накрыл тело Дрейка простыней.
Через несколько минут Лофтон вернулся в сопровождении щеголевато одетой красивой женщины. Если бы не усталые глаза и морщинки возле губ, ей можно было бы дать не больше тридцати лет.
– Это миссис Спайсер, – объявил Лофтон. – А это инспектор Дафф из Скотланд-Ярда.
Женщина с неожиданным интересом посмотрела на инспектора.
– Почему вы захотели поговорить со мной?
– Вы знаете, что здесь произошло?
– Я ничего не знаю. Я завтракала в своем номере и до сего момента не выходила из него.
– Джентльмен, который занимал этот номер, ночью был убит, – сказал Дафф, не спуская с нее глаз.
Миссис Спайсер побледнела.
– Убит? – воскликнула она и покачнулась.
Хейли быстро придвинул ей кресло.
– Благодарю вас, – прошептала миссис Спайсер. Вы имеете в виду бедного мистера Дрейка? Такой очаровательный человек! Это… это ужасно…
– Да, весьма прискорбно, – согласился Дафф. – Насколько я мог заметить, когда-то ваши комнаты были смежными. Конечно, дверь между ними все время была заперта?
– Естественно.
– С обеих сторон?
Миссис Спайсер приподняла брови.
– С моей стороны она действительно была заперта.
Маленькая хитрость Даффа не удалась.
– Вы слышали ночью какой-нибудь шум?
– Я ничего не слышала.
– Странно…
– Почему же? Я крепко сплю.
– Тогда, конечно, вы спали и в момент убийства?
К миссис Спайсер вернулось самообладание.
– А вы умны, инспектор. Откуда я могу знать, когда было совершено убийство?
– Вы не знаете? В четыре часа утра. И до вас не доносилось никаких разговоров из номера мистера Дрейка, скажем, в течение последних двадцати четырех часов?
– Позвольте, я вспомню. Вечером я ходила в театр…
– Одна?
– Нет. С мистером Стюартом Вивьеном. Он тоже из нашей группы. Мы вернулись около двенадцати часов. На этаже было тихо. Но когда я переоделась, чтобы спуститься в ресторан, в номере мистера Дрейка кто-то разговаривал. И довольно громко.
– Вот как?
– Да, это было похоже на ссору.
– Вы не расслышали, кто разговаривал?
– Двое. Два мужчины. Мистер Дрейк и… – она запнулась.
– Вы узнали второй голос? – настаивал Дафф.
– Да. Я отчетливо слышала. Это был голос мистера Лофтона.
Дафф повернулся к доктору.
– Вчера вечером у вас произошла ссора с мистером Дрейком? – строго спросил он.
Лофтон вздрогнул.
– Ну, это не совсем точно, – запротестовал он. – Мистер Дрейк критиковал некоторых членов нашей группы. Он сказал, что они люди второго сорта…
– Неудивительно, что он сказал так, – вставила миссис Спайсер.
– Естественно, меня задело такое замечание, – продолжал Лофтон, – и я немного погорячился. Но, во всяком случае, наш спор не мог привести к такому исходу, – он кивнул в сторону кровати.
Дафф перевел взгляд на миссис Спайсер.
– Вы слышали что-нибудь из их разговора? – поинтересовался он.
– Не стану же я подслушивать! – возмутилась она. – Я только поняла, что они оба были возбуждены.
– Откуда вы приехали, миссис Спайсер?
– Из Сан-Франциско. Мой муж маклер. Он слишком занят, чтобы сопровождать меня.
– Это ваше первое путешествие за границу?
– Нет. Я несколько раз была в Европе.
– Вот как! Вы, американцы, великие путешественники. Ну ладно, вы свободны, миссис Спайсер. Я прошу вас присоединиться к членам вашей группы. Они собрались на первом этаже.
– Конечно. Я сейчас же спущусь к ним.
Когда за ней закрылась дверь, дактилоскопист протянул Даффу багажный ремень.
– Ничего, мистер Дафф, – сказал он. – Работали в перчатках.
Дафф взял ремень.
– Мистер Лофтон, вы не знаете, у кого из ваших туристов был такой ремень? Он напоминает…
Он запнулся, увидев лицо Лофтона.
– Странно, – пробормотал Лофтон. – Этот ремень очень похож на тот, которым я связал свой старый чемодан. Я приобрел его перед отъездом из Нью-Йорка.
– Может быть, вы принесете его сюда? – предложил Дафф.
– С радостью, – ответил Лофтон и вышел.
– Пойду посмотрю, не пришел ли сторож, – сказал Кент, направляясь следом за ним.
Дафф взглянул на Хейли.
– Наш гид, похоже, вляпался в скверную историю, – усмехнулся он.
– Но он носит наручные часы.
– Да, я заметил. Но всегда ли он носил их и нет ли у него часов с платиновой цепочкой? От этого многое зависит. Надо проверить, есть ли у него алиби.
– Но зачем он сказал, что у него есть кожаный ремень?
Дафф хотел что-то ответить, но ему помешало возвращение Лофтона. Он был в замешательстве.
– Инспектор, мой багажный ремень исчез…
– Вот как? Тогда, возможно, что это ваш ремень.
Дафф протянул Лофтону ремень, которым удавили Дрейка.
Доктор внимательно его осмотрел.
– Кажется, это мой, – растерянно прошептал он.
– Когда вы его видели в последний раз?
– В понедельник вечером, когда распаковывал багаж. Я поставил чемодан в шкаф и больше не прикасался к нему. – Лофтон жалобно посмотрел на Даффа. – Кто-то пытается бросить на меня подозрение.
– Несомненно. Кто заходил к вам в номер?
– Многие. Но я не думаю, что кто-то из нашей группы причастен к убийству.
Дафф кивнул.
– Не волнуйтесь, мистер Лофтон. Я не думаю, чтобы вы были столь непредусмотрительны, чтобы удавить Дрейка своим ремнем и оставить нам такую очевидную улику. Скажите, кто занимает двадцать девятый номер?
– Мистер Вальтер Хонивуд, очень приятный джентльмен. Он тоже из нашей группы.
– Будьте любезны, пригласите его сюда.
После ухода Лофтона Дафф подошел к двери, которая вела в двадцать девятый номер, и подергал ее. Она была заперта.
– Жаль, что не вышло с ремнем, – вздохнул Хейли.
– Не думаю, чтобы Лофтон стал душить человека собственным ремнем. Лучше… Но, с другой стороны, я не испытываю доверия к доктору.
В номер постучали.
– Входите, – пригласил Хейли.
Дверь открылась. На пороге стоял высокий мужчина с копной густых черных волос.
– Я Вальтер Хонивуд из Нью-Йорка, – представился он. – Я живу в двадцать девятом номере.
– Мистер Хонивуд, вы знаете о случившемся здесь? – осведомился Дафф.
– Да, мне сказали за завтраком.
– Садитесь, пожалуйста. – Американец опустился в кресло. – До завтрака вы ничего не знали о случившемся?
– Ничего.
– Странно, не так ли?
Хонивуд насторожился.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что вы, занимая соседний номер, не слышали шума борьбы и криков.
– Я крепко спал.
– Значит, вы спали, когда произошло убийство?
– Да.
– А откуда вы знаете, когда это случилось?
– Ну… конечно, я не знаю этого. Я только хочу сказать, что ничего не слышал.
Дафф улыбнулся.
– Скажите, дверь между вашими комнатами всегда была заперта?
– О, да.
– С обеих сторон?
– Да.
– Откуда вы знаете, что она была заперта с этой стороны? – быстро спросил Хейли.
– Утром на следующий день после приезда я слышал, как слуга пытается разбудить старого джентльмена. Он был глуховат. Так вот, я попытался открыть дверь, разделяющую наши номера, но она оказалась запертой.
Дафф с интересом наблюдал за ним.
– Кажется, я где-то слышал ваше имя.
– Возможно. Я театральный режиссер, и кое-что ставил в Лондоне. Не сомневаюсь, что вы слышали и о моей жене, Сибилле Конвей, актрисе. Она тоже выступала у вас.
– Ах, да! Она приехала с вами?
– Нет. Мы поссорились около двух месяцев назад, и она уехала в Сан-Ремо. Нам предстоит поездка туда, и я надеюсь увидеть ее и уговорить вернуться.
– Понятно, – кивнул Дафф.
Хонивуд закурил. Руки его дрожали. Подняв голову, он перехватил взгляд инспектора и побледнел.
– Смерть мистера Дрейка потрясла меня, – сказал он. – Я познакомился с ним на корабле, и он мне понравился. – Хонивуд жадно затянулся сигаретой. – Предпринять путешествие мне посоветовали врачи. У меня расстроена нервная система.