Выбрать главу

Стр. 159. «Ройял Джордж» — английским стопушечный военный корабль, с которым в июне 1782 года произошла неожиданная катастрофа: во время стоянки на рейде Спитхед морские орудия переместились к одному борту и корабль пошел ко дну вместе с многочисленной командой, тремястами пассажирами и адмиралом; всего погибло свыше девятисот человек.

Стр. 161. ...закон о городском самоуправлении.— Имеется в виду закон о реформе городского самоуправления, принятый парламентом в 1835 году и предусматривавший расширение компетенции муниципалитетов, к которым переходил ряд административных функций управления графств.

Стр. 164. Цирк Астли — конный цирк, основанный известным наездником Филиппом Астли; в этом цирке ставились мелодрамы, в которых, по ходу действия, на арену выводились дрессированные лошади.

Дюкроу Эндрю — главный наездник в цирке Астли, ставший в 20-х годах известным мимическим актером.

Стр. 173. Старики пенсионеры — престарелые моряки, проживавшие в огромном здании Гринвичского Приюта, открытого в 1694 году и вмещавшего до 3000 пенсионеров.

Стр. 174. ...мистера Хорнера, чья громкая слава связана с Колизеем.— В первом случае Хорнер — герой популярной в Англии детской песенки, во втором — проектировщик огромного здания ротонды вблизи Риджент-парка в Лондоне, называемой «Колизей» и законченной в 1829 году. Здесь была выставлена для обозрения знаменитая панорама Лондона работы Хорнера; в 1855 году демонстрация панорамы была прекращена, и в 1875 году «Колизей» был срыт.

Стр. 175. «Балаган Ричардсона».— Популярный в 30—40-х годах бродячий «театр» Ричардсона был одним из самых общедоступных увеселений; места на «галерке» стоили шесть пенсов— цена невысокая, если учесть современные Диккенсу высокие цены на зрелища; у Ричардсона ставились мелодрамы с убийствами, актеры пели куплеты, шли пантомимы, любимые в ту эпоху,— и все это в один сеанс.

Стр. 182. «Снять с него голову!» — Диккенс описывает постановку переделки драмы Шекспира «Ричард Третий», принадлежащей перу Колли Сиббера (1671—1757). Ни этой реплики, пи следующей в шекспировском тексте нет.

Стр. 182. Сэдлерс-Уэллс— общедоступный лондонский увеселительный сад с театром; он был основан в 1683 году некиим Сэдлером на его участке, где были открыты минеральные источники (уэллс — источники), для развлечения всех пользующихся целебной водой. С конца XVIII века здание сдавалось в аренду третьеразрядным труппам драматических актеров.

Стр. 183. Граф д’Орсэй— француз, законодатель лондонских мод в начале XIX века.

Стр. 187. Миссис Сиддонс — знаменитая английская трагическая актриса Сара Сиддонс (1755—1831; сестра известного актера Кембла); прославилась исполнением ролей в шекспировских трагедиях; ушла со сцены в 1818 году.

Стр. 190. Мистер Симпсон — известный в 30-х годах директор сада Воксхолл.

Блекмор — американский канатоходец, с 1823 года в течение нескольких лет работавший в саду Воксхолл.

Стр. 191. «Танкред» — опера Россини, поставленная в Лондоне в 1820 году.

Стр. 192. Мистер Грин — известный аэронавт Чарльз Грин (1785—1860); регулярно совершал полеты на воздушном шаре в саду Воксхолл; в 1836 году он поставил мировой рекорд дальности полета — от Лондона до Нассау, в Германии.

Стр. 195. ...кара, постигшая Иксиона...— Иксион — по греческой мифологии — предок кентавров; за оскорбление богини Геры Зевс покарал его, привязав к вечно вращающемуся колесу.

Стр. 199. Дворики — площадки ниже уровня тротуара перед входом в подвал, где помещаются кухня и службы.

Стр. 205. Линкольнс-Инн-Филдс — большая площадь перед зданиями Линкольнс-Инн, где находилась юридическая контора одного из патронов молодого Диккенса в бытность его младшим клерком. Так же, как и упоминаемая Диккенсом улица Бедфорд-Роу, находящаяся поблизости, площадь эта была облюбована юристами всех рангов.

Стр. 214. ...подобно Цинциннату...— Цинциннат (род. ок. 519 г. до н. э.) — римский политический деятель; по преданию, скромно жил в деревне, сам обрабатывал землю. Дважды был избран диктатором, но, сложив с себя обязанности диктатора, возвращался в деревню.

Стр. 237. Обелиск — колонна, воздвигнутая в южном Лондоне в 1771 году в честь лорд-мэра Кросби.

Стр. 240. Поль Прай — герой одноименной комедии Джона Пула (1786—1872), бездельник, сующий нос в чужие дела. Калеб Уильямс — герой одноименного романа Уильяма Годвина (1756—1836), бедняк, борющийся против произвола аристократии.

Стр. 253. «Воронье гнездо» — лондонские трущобы в приходе Сент-Джайлс.

Стр. 259. Первые часы Фергюсона — часы с деревянными колесами, сделанные в XVIII веке шотландским астрономом Фергюсоном и вызывавшие восхищение современников.