Стр. 214. Сомерс-Таун — район Лондона к северо-западу от Сити.
Стр. 224. Веруламская стена. — Имеются в виду развалины стен древнего римского поселения Веруламиум, существовавшего в Англии в V веке н. э.
Стр. 240. Флора (лат. «цветок») — древнеримская богиня цветения и весны.
Стр. 242. Дил — город-порт в графстве Кент.
Стр. 255. Высокой церкви, или Низкой церкви… — Речь идет о двух направлениях англиканской церкви. Высокая церковь требовала слияния церкви с государством и признавала ряд католических обрядов, отвергавшихся Низкой церковью.
Стр. 257. …крови одного нормандского рода… — Старейшая английская знать ведет свое происхождение от норманских завоевателей Англии (XI в.).
Стр. 279. Бедлам — психиатрическая больница в Лондоне, основанная в 1547 году и названная в честь св. Марий из Вифлеема. (Бедлам — искаж. Вифлеем.)
Стр. 284. …той неугомонной особы… — Имеется в виду героиня трагедии Шекспира «Макбет» (1606) леди Макбет.
Стр. 314. Смешная, правда? — Баккет (bucket) — по-английски ведро.
Стр. 316. «Поверьте, когда б эти милые юные чары» — популярный романс на слова известного ирландского поэта Т. Мура (1779–1852).
Стр. 360. Дуврский замок — старинный замок в городе-порте Дувре, находящемся в графстве Кент, на берегу пролива Па де Кале.
Стр. 361. Авгуры — в древнем Риме жрецы — предсказатели будущего по полету и крику птиц.
Стр. 363. Геральдическая палата — корпорация, объединяющая обладателей дворянских гербов, созданная в Англии по указу короля Ричарда III (1452–1485).
Стр. 373. Королевская академия — английская Академия художеств, основанная в 1768 году.
Стр. 399. …с видом Венеры, выходящей из волн морских… — Древнеримская богиня любви и красоты Венера, по преданию, родилась, найдя из морской пены.
Стр. 401. …Юпитер, который похищает предмет своей нежной страсти. — Речь идет об эпизоде из древнеримской мифологии: бог-громовержец Юпитер похищает деву Семелу, окутав ее облаком.
Стр. 427. Олмэк — здание в центре Лондона, снимавшееся для аристократических балов.
Стр. 439. Хайгетская таможенная застава. — Хайгет — северный район Лондона. Название заставы сохранилось за местом у Хайгетских ворот, откуда начиналась Великая Северная дорога, построенная в XIV веке.
Стр. 455. …когда сэр Лестер внесет туда билль о своем разводе. — Билль — законопроект, вносимый в парламент. Согласно английскому законодательству дворянину для совершения развода необходимо проведение через парламент так называемого «частного билля».
Стр. 461. Дракон Скука — аллегорический персонаж из поэмы крупнейшего английского порта эпохи Возрождения Э. Спенсера (1552–1599) «Королева фей» (1589–1596).
…в битве при Ватерлоо. — Близ бельгийской деревни Ватерлоо в 1815 году англо-прусская армия одержала решительную победу над войсками Наполеона.
Стр. 493. …в одном йоркширском поселке. — Йоркшир — самое большое графство Англии, расположенное на северо-востоке страны.
Стр. 508. Я, как жена Цезаря… — намек на латинскую поговорку «Жена Цезаря выше подозрений».
Стр. 509. «Дом, который построил Джек» — шутливая детская песенка из сборника «Песни нянюшки».
Стр. 529. Вавилонское смешение — смешение языков, происшедшее по библейскому сказанию при постройке Вавилонской башни.
Стр. 539. Фатима, Синяя борода — персонажи сказок французского писателя Ш. Перро (1628–1703).
Стр. 565. Сильфида. — Сильфы — в кельтской и германской мифологии духи воздуха.
Стр. 568. …к западу от Ньюмен-стрит. — В западных кварталах Лондона расположены дома знати и крупной буржуазии.
Б. Томашевский и Д. Шестаков
СОДЕРЖАНИЕ
Глава XXXI. Сиделка и больная...5
Глава XXXII. Назначенный срок...25
Глава XXXIII. Непрошеные гости...43
Глава XXXIV. Поворот винта...62
Глава XXXV. Повесть Эстер...82
Глава XXXVI. Чесни-Уолд...100
Глава XXXVII. «Джарндисы против Джарндисов»...121
Глава XXXVIII. Борьба чувств...144
Глава XXXIX. Поверенный и клиент...156