Стр. 170. …он живо напомнил мне описания таких строений у Дефо. — Дэниел Дефо (1661–1731) — известный английский писатель-просветитель, автор прославленного «Робинзона Крузо». Здесь Диккенс, по-видимому, вспоминает описания американских плантаций в романе Дефо «Жизнь достопочтенного полковника Джека» (1722).
Стр. 171. …герой великого сатирика… — Гулливер, герой классического романа Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» (1726).
Стр. 172. Монумент в ознаменование битвы с англичанами при Норт Пойнте… — Упоминаемое сражение имело место в англо-американскую войну 1812–1815 годов. Ему посвящен американский гимн, воспевающий звездное знамя.
Стр. 178. …о муках Крэбба над его приходской книгой записей… — Джордж Крэбб (1754–1831) — английский поэт, пастор. Диккенс имеет в виду его поэму «Приходские списки» (1807), рисующую жизнь английской деревни.
Стр. 183. …не больше обычного листа батской почтовой бумаги… — Бумага размером в 81/2 X 14 дюймов, изготовлявшаяся в Бате, известном приморском курорте с минеральными источниками на западном побережье Англии.
Стр. 184. …в строгом соответствии с теорией Рейда о законе штормов… — Вильям Рейд (1791–1858) — английский генерал; опубликовал работу под названием «Попытка развития закона штормов».
Стр. 201. …большой съезд поборников трезвенности… — участники движения по борьбе с продажей и употреблением спиртных напитков. В Америке это движение зародилось в начале XIX века, было поддержано церковью и получило широкий размах. В отдельных штатах поборникам трезвости удалось провести «сухой закон», то есть закон, запрещающий продажу спиртных напитков.
Стр. 202. Мэтью. — Теобальд Мэтью (1790–1856) — ирландский миссионер, боровшийся за запрещение спиртных напитков.
Стр. 203. …четыре скучнейших пассажа об Амьенском договоре… — Имеется в виду подписанный в 1802 году в Амьене мирный договор между Францией и ее союзниками — Испанией и Голландией, с одной стороны, и Англией — с другой, завершивший распад второй антифранцузской коалиции, возникшей в ходе борьбы Англии и Франции за мировое господство. Условия договора были зачеркнуты уже в следующем году в связи с возобновлением военных действий.
Стр. 205. …разговор о галерее мистера Кэтлина… — Джордж Кэтлин (1796–1872) — северо-американский путешественник и художник, известный своими портретами индейцев.
Стр. 207. Фемида — богиня правосудия у древних греков; изображалась с завязанными глазами (в знак беспристрастия), с весами в одной руке и мечом в другой.
Стр. 208. …прославился убийством этих беззащитных существ… — Имеется в виду герой английской детской сказки «Джек, истребитель великанов», построенной на общеевропейском фольклоре.
Стр. 211. Каир — небольшой городок в штате Иллинойс, знакомство с которым дало Диккенсу материал для изображения «Эдема» в романе «Мартин Чезлвит» (1843).
Стр. 226. Мэдисон, Джеймс Мэдисон (1751–1836) — видный американский государственный и общественный деятель, один из создателей федеральной конституции; 4-й президент США.
…в память о фанатиках из ордена траппистов… — Католический монашеский орден, возникший в середине XII века и реорганизованный в XVII веке. Свое название получил от ущелья Ла Трапп в Нормандии, где был построен первый монастырь. Устав ордена — самый строгий в католическом монашестве.
Стр. 228. …в последнюю войну с Англией… — Диккенс имеет в виду войну 1812–1815 годов, рассматривавшуюся общественностью США как продолжение войны за независимость. Стремясь к завоеванию свободы морей и торговли, американцы ставили своей целью присоединение Канады, но это им не удалось. По заключенному в Генте мирному договору территориальные границы обоих государств остались неприкосновенными.
Стр. 231. …туда ведет макадамова дорога… — шоссированная дорога по методу англичанина Мак Адама. В Англии такие дороги стали прокладывать в 20-е годы XIX века.
Графство Кент — одно из графств Англии, ограниченное с севера Темзой, с востока — Северным морем, а с юга — Ламаншем и графством Сэррей.
Стр. 236. Уэльс — полуостров на западе Англии.
…все до единого — ревностные пациенты доктора Санградо. — Персонаж из известного романа Лесажа «Жиль Блаз», лечивший всех своих пациентов обильными кровопусканиями и водой, прописываемой в неумеренных количествах.